— Я не знаю, как он сконструирован, — сказала она, — но обязательно узнаю, как демонтировать его. Завтра же.
— Извините, — сказал он совсем другим тоном.
Она взглянула на него и увидела совсем другого человека, менее сурового, менее жесткого, больше похожего на того Кона, которого она помнила.
— Извинить? — удивилась она, подумав, что он, возможно, хочет извиниться за колкости, которые он отпускал сегодня по ее адресу.
— В данный момент вы не являетесь моей экономкой, не так ли? Я не могу приказывать вам.
Она подавила вздох.
— Это не имеет значения, милорд. Дело должно быть сделано.
К ним приближались ее брат и де Вер, но Кон отошел от фонтана.
— Кажется, под липами есть скамейки. Посидим там.
Дэвид бросил на нее взгляд, словно хотел сказать, что новый граф, как видно, такой же сумасшедший, как и все его предшественники, но Сьюзен поняла. Заново испытав отвращение к скульптурной группе фонтана, она не горела желанием сидеть рядом с ним.
Неподалеку стояли две скамейки, и она в конце концов села на одну из них рядом с Дэвидом, а Кон и де Вер уселись на другую.
Она и не мечтала о возможности посидеть в затихшем вечернем саду с Коном и друзьями, но даже в нынешнем нервозном состоянии это было приятно чуть ли не до слез.
— Мисс Карслейк, — спросил де Вер, — не знаете ли вы, что здесь было до того, как разбили этот сад?
Она отхлебнула глоток бренди.
— Я не вполне уверена, сэр, но в первоначальных планах Крэг-Уайверна здесь был намечен сад. Однако мне говорили, что, до того как мисс Лейн занялась им, этот участок был в полном запустении. Когда-то его даже пытались засеять травой, чтобы устроить здесь теннисный корт.
Де Вер огляделся вокруг.
— А окна сохранились?
— Не думаю. Первоначально здесь были витражи, я видела на одной из картин в коридоре.
— Какое-то безумие, — сказал де Вер. — На твоем месте я бы отрекся от своих предков.
— В том-то и заключается проклятие нашей аристократии: нельзя отречься от предков и сохранить наследство. — Он обернулся к Сьюзен. — Существуют ли какие-нибудь записи, относящиеся к первому графу, мисс Карслейк? Мне было бы интересно узнать побольше об истории дракона.
— Не знаю, милорд. В подвальном этаже есть комната, где полно ящиков, в которых хранятся папки с документами.
Де Вер издал тихий стон, а Кон, как ни странно, от души рассмеялся:
— Ты к ним не прикоснешься, пока не покончишь с текущими делами. Кстати, я нанял викария для разбора книг. Он, возможно, с удовольствием займется и архивами.
— Это несправедливо.
— К тому же мы, наверное, пробудем здесь недолго и не успеем привести в порядок архивы.
— Я мог бы остаться, — сказал де Вер, с улыбкой взглянув на Сьюзен.
Это было неумно с его стороны. Она почувствовала холодное неодобрение Кона, который резко сказал:
— Ты мой секретарь, де Вер. Куда поеду я, туда поедешь и ты.
— Так, по-моему, только супруге приказывают.
— Для супруги у тебя отсутствуют некоторые весьма существенные качества.
Де Вер, кажется, совсем не обиделся на резкий тон своего работодателя. Он даже умышленно позволил себе весьма игриво улыбнуться:
— Мисс Карслейк говорит, что у меня ангельская внешность.
Кон метнул взгляд в сторону Сьюзен:
— Не забудьте, мисс Карслейк, что Люцифер тоже был ангелом.
Оба они говорили лаконично, сидя на разных концах скамейки, но Сьюзен хотелось закричать, чтобы остановить их обмен колкостями.
Она допила остатки бренди и поднялась со скамьи.
— Наверное, мне пора восвояси, милорд, джентльмены.
Дэвид тоже встал:
— А я должен возвратиться в поместье. Спасибо, милорд, за отличный обед.
Они обменялись любезностями, но Сьюзен почему-то все время чувствовала на себе внимание Кона и боялась, что он прикажет ей остаться. Конечно, бояться ей было нечего, но здесь, в потемневшем саду, в самом центре Крэг-Уайверна, ей было страшно.
Он не остановил ее, и она вышла вместе с Дэвидом, стараясь не ускорять шаг. Они вошли в дом через столовую, и Сьюзен с удовольствием отметила, что за время их отсутствия слуги успели убрать со стола. Сам стол был снова раздвинут до обычного размера — на восемь персон, что в большей степени соответствовало величине этой комнаты.