Ночь накануне свадьбы - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

– О! Это вполне возможно, ведь он из Шотландии. Он может что-то знать о семье твоей матери.

– Вот именно. И чтобы поговорить с ним, не рискуя репутацией, мне нужно, чтобы ты покараулила в коридоре.

– Думаю, мне следует остаться в комнате, Кэтрин Депфорд, если уж ты привлекаешь меня в сообщницы. – Бет поджала губы.

– Конечно же, ты права. Но Бет… – Она взяла Бет за руку. – Ты знаешь, какие истории рассказывают о моей матери. Мне будет неприятно, если кто-то из посторонних подслушает мой разговор с лордом Арнетом.

Выражение лица Бет смягчилось, и она стиснула руку Кэтрин.

– Я понимаю.

– Ты поможешь мне? Дашь знак, если кто-то появится в коридоре?

– Можешь быть уверена в этом.

– Прекрасно.

– Но… – Бет вздернула подбородок. – Но на одном условии я все же настаиваю.

– Да?

– Дверь должна оставаться полуоткрытой. Это единственный способ сохранить твою репутацию, Кэтрин.

– Но…

– Единственный способ.

Видя знакомый блеск упрямства в глазах подруги, Кэтрин расстроенно кивнула:

– Как скажешь…

Услышав осторожный стук в дверь, подруги вздрогнули. Кэтрин открыла дверь и выглянула в коридор. Лорд Арнет смотрел на нее.

– Я так полагаю, вы ждете меня?

– Вас. – Кэтрин шире открыла дверь, и он проскользнул в комнату с грацией, редкой для такого крупного мужчины.

– Мисс Уотерс, видимо, вы посвящены в дела Кэтрин?

– Да. – Сухая сдержанность Бет растаяла под его теплой улыбкой. – Я подожду снаружи.

Он поклонился:

– Уверяю вас, мисс, я в любой ситуации останусь джентльменом.

– Посмотрим, – сказала Бет и покраснела.

Бросив быстрый предостерегающий взгляд на подругу, Бет вышла в коридор, оставив дверь наполовину открытой.

– Давайте отойдем от двери, – предложила Кэтрин и прошла в середину маленькой комнатки, где стоял стол.

Кэтрин повернулась лицом к Гейбриелу. Его присутствие наполняло крошечную комнату энергией, Кэтрин ощущала ее своей кожей – нечто похожее на легкое дрожание струн арфы.

Сколько раз эти руки обнимали ее во сне? Как часто эти губы ласкали ее тело? Простого воспоминания о том, что происходило в ее воображении было достаточно, чтобы тело загорелось от возбуждения.

– Вы хотели поговорить со мной, – напомнил он, улыбаясь уголками губ.

– Да. – Она облизнула внезапно пересохшие губы. – Но не знаю, с чего начать.

– Мы можем начать с танца, который вы мне обещали. Тот самый, который вы еще не подарили мне.

– О! – Жар прилил к ее щекам. – Простите. Я страдала от головной боли и вынуждена была немедленно покинуть бал.

– Что ж, удобное объяснение. – Он приподнял бровь. – Любой на моем месте решил бы, что от него хотят отвязаться.

– Нет, не совсем так. – Опустив глаза, Кэтрин перебирала чайные розы в вазе. – Мне хотелось бы поговорить с вами по поводу нашей вчерашней беседы в саду.

– И что же? – Он прислонился к спинке кресла – теперь лишь небольшое расстояние отделяло их друг от друга – и скрестил руки на груди. – Я с большим интересом готов обсудить эту тему.

Она продолжала рассеянно перебирать розы, словно хотела отгородиться от него.

– Вы сказали, что приехали, чтобы найти себе жену.

– Именно. – Он внимательно посмотрел на нее, потом продолжил: – И уже сказал, что, кроме вас, мне никто не нужен.

Она замерла, дыхание остановилось. Он кивнул, заметив ее реакцию:

– Да, я приехал сюда за вами, Кэтрин Депфорд. Можно сказать, нам предначертано пожениться.

– Что? – Ее рука дернулась, и случайно одна из роз выпала из вазы. Цветок перелетел через ковер и угодил ему в грудь. – Вы говорите «предначертано пожениться», но ведь мы только что познакомились?

– Я знаю ваших родных, дорогая. В течение долгого времени бытовала традиция, следуя которой девушки из рода Фарланов выходили замуж за мужчин из клана Макбраденов. – Гейбриел отодвинулся от кресла, поднял розу и торжественно вручил ее Кэтрин. – Меня попросили привезти вас домой.

Она взяла розу и поднесла к лицу. Сладкий аромат успокоил биение сердца. Как забавно, ее ложь Бет внезапно обернулась правдой.

– Кто вы такой? Почему вам доверили такое важное задание?

– Гейбриел Макбраден, глава клана Макбраденов, хотя в Англии мне больше пристало быть лордом Арнетом, – усмехнулся он. – Или, возможно, это больше пристало Англии.


стр.

Похожие книги