Ночь фламинго - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

Она искоса взглянула на него.

– От вас нелегко утаить такие вещи!

– При моей профессии этого не избежать.

– Я не знаю, что произошло, но две-три недели назад отношение Макса к ней резко переменилось.

– Она ждала ребенка. Вы знали об этом?

– Нет, нет, я и не подозревала. Может, причина перемены в этом?

– И он её бросил?

– Да, он приказал ей больше в клубе не появляться. Она подчинилась и держала слово до вчерашнего вечера.

– Что же случилось вчера вечером?

– Макс устраивал прием, это была серьезная встреча, только свои люди, в основном близкие знакомые.

– А вы присутствовали?

– А я всегда присутствую, – парировала она. – Это моя обязанность. Он мне об этом не говорил, когда брал на работу, но это само собой. Было около девяти вечера, вся компания уже достаточно выпила, и застолье стало шумным. Когда неожиданно распахнулась дверь и вошла Джоанна.

– Вошла просто так? А охрана?

– По-видимому, у неё оставался ключ от его личного входа. Макс Вернон пришел в ярость. Он оттащил её в угол и дал ей оплеуху. Я не расслышала, о чем они говорили, но по её лицу было видно, что она в отчаянии и просит у него помощи.

– А потом?

– Я уже сказала, что не могла расслышать, о чем они говорили, но он рассмеялся ей прямо в лицо и крикнул: «Остается ещё река, моя милая!» Не только я слышала эти слова.

Наступила продолжительная пауза. Потом Миллер спокойно сказал:

– По-видимому, она поймала его на слове.

Моника Грей ничего не ответила.

Миллер встал и спросил.

– Вернон знает, что она погибла?

– Понятия не имею.

– Вы не виделись с ним, после того, как я утром был у вас? Не звонили ему?

Она отрицательно покачала головой.

– Так, – сказал он, направляясь к двери. Нажав на ручку, ещё раз оглянулся и предупредил:

– Если скажете кому-то хоть слово, на спокойную жизнь можете не рассчитывать.

Спустившись по лестнице, он наткнулся на Брэди.

– Успешно побеседовали? – спросил он.

– Да, пожалуй не безрезультатно. Как Хэрриет себя чувствует?

– Она справится, когда пройдет шок. Куда мы теперь отправимся?

– Поедем в клуб «Фламинго», – ответил Миллер. – Побеседуем там с мистером Максвеллом Верноном. По дороге я вам расскажу подробности.

Он быстро спустился по лестнице и сел в машину. Когда он взялся за руль, руки его дрожали…

Кабинет Макса Вернона был великолепно оформлен в сочетании золота и матовой белизны. Все было сделано с большим вкусом. На стенах висели дорогие гравюры, в камине пылал яркий огонь. Максвелл сидел за массивным письменным столом как истинный аристократ. Косые лучи предзакатного солнца освещали его великолепную прическу. Раздался короткий стук в дверь и вошел Страттон.

– Вот расчеты, которые вы просили.

Вернон положил авторучку на стол и откинулся на спинку кресла.

– Отлично, Билли. Положите на стол. Что-нибудь еще?

– Да, речь пойдет об уголовной полиции.

– Миллер?

– Точно. К сожалению, мы на неверном пути. Его ни в чем нельзя упрекнуть. Кажется, его брат – владелец нескольких телевизионных студий, а Миллер только скромный совладелец. Деньги идут оттуда.

– Но это же противозаконно, – воскликнул Вернон. – Состоящие на полицейской службе не имеют право на коммерческую деятельность.

Страттон кивнул.

– Но, как видно, в полиции все об этом знают. На это никто не реагирует. Кажется, Миллер – гордость всего полицейского участка. Он учился в университете, имеет диплом юриста и так далее и тому подобное.

– В самом деле? – спросил Вернон. – Это становится интересным.

В коридоре внезапно раздался шум, дверь резко распахнулась, в кабинет вошел Миллер, а позади показались Брэди и Карвер, с яростью косясь друг на друга. Страттон быстро и ловко, как танцор, шагнул к двери. Правая рука скользнула в карман.

Миллер строго погрозил пальцем.

– Лучше не пытайтесь!

Вернон невозмутимо восседал за столом, на его губах блуждала легкая ироническая улыбка.

– Пожалуйста, входите, – с иронией пригласил он.

– Я, как раз намереваюсь это сделать, но удалите отсюда своих телохранителей. Мы пришли по долгу службы.

– Ты, морда, – яростно взревел Карвер, но Вернон перебил его голосом, холодным и резким, как сталь.

– Я позову вас, если понадобитесь.


стр.

Похожие книги