Валет шагнул к барному столику, взял самый большой фужер, выбрал один из графинов и налил себе чуть ли не доверху. Он залпом ополовинил его, но даже не почувствовал вкуса из-за переполнявших его чувств. Выдохнул и допил остальное:
— Классная девчонка, — произнес он вслух. — Даже голова кружится.
Он обошел кровать, хорошо помня, что Эльвира сунула серьги именно с той стороны, и наклонился, чтобы заглянуть вниз.
Но его резко мотануло. Никаких игр больше, сказал он себе, сейчас вернусь к ней, и спать. Ха, а я ведь собирался свалить с ее брюликами. Да где же они? Он пошарил рукой под кроватью. Что за ерунда?
Он хотел встать на колени, но, потеряв равновесие, упал на пол и погрузился в полное небытие. При падении смокинг завернулся и задел кушак, и пистолет, снова выскользнув из-за пояса, аккуратно сполз на мохнатый ковер.
Глава 18,
в которой Рей, спрятавшись в шкаф, наблюдает за событиями
Через щелку приоткрытой дверцы шкафа Рей прекрасно все видел и даже хотел остановить этого типа в своем смокинге и не дать выпить отравы из хрусталей. Но рассудил, что приставлен совсем к другому «объекту», и решил не нарушать хода событий.
После половины стакана с типом ничего не случилось, и даже ничего — после целого. Странно, подумал Рей, может, это, наоборот, транквилизатор? Для куража.
Однако тип что-то слишком долго не покидал спальни. Рей осторожно выбрался из шкафа, подкрался к дверям спальни и заглянул. Тип в его смокинге лежал ничком рядом с кроватью. Рей прислушался, но дыхания не заметил. Он подкрался ближе и склонился над типом.
Человек не шевелился. Тогда Рей потряс его за плечо. Безрезультатно. Он приложил пальцы к артерии на шее и испытал облегчение, почувствовав сиротливо-редкое биение пульса. Но тип все равно не шелохнулся.
В обмороке, что ли? Вроде молодой парень. Перепил, должно быть. Мне-то что делать? Девчонка сбежала, агент ее пьяный валяется. Клиентка не верит. Пистолет из морозилки пропал. Нет, стоп, пистолет-то у этого должен быть!
Рей аккуратно повертел слабо-живое тело и обнаружил пистолет. Он поднял его при помощи покрывала, чтобы не оставлять отпечатков. Может, и стрелять-то из этого антиквариата нельзя, кто ж его знает, вздохнул Рей и еще больше погрустнел.
Зазвонил телефон. Рей бросил бесполезную вещицу рядом с типом, подскочил к аппарату, схватил трубку и только тогда сообразил, что этого-то делать как раз было не надо.
— Не молчите, Пюррей, — сказала клиентка.
— А, это вы, мадам!
— Естественно. А вот вы что до сих пор делаете в номере?
— Тут такие дела…
— Какие еще дела? Кажется, мы уже обсудили, за что я вам плачу. Идите в ресторан, скоро десять.
— Но тут всякие подозрительные вещи…
— За них я вам не плачу. — В трубке раздались гудки.
Рей с осуждением посмотрел на трубку и поместил ее на рычаги.
Теперь нужно незаметно выйти из номера и наблюдать «объект» в зале, планировал он дальнейшие действия, спрятав бриллиантовые сережки в карман жилетки и засовывая обратно в шкаф сумку со всем добром. Нужно просто не давать «объекту» возвращаться в свой номер.
По крайней мере, тот останется жив, а клиентке он объяснит, что никаких «оргий и оргазмов» в номере не происходило, предъявив чистую карту памяти. Или лучше все-таки рассказать об угрозе ее мужу? А если тому не угрожает никто и игрушечный ствол лежал в морозилке с его ведома? Славненький подарочек подсуропила Жанин!
Глава 19,
в которой Рей, разозлившись на бывшую жену, спускается в фойе
После пустых коридоров праздничная суета показалась ему особенно шумной. Чтобы сосредоточиться, Рей посмотрел на Цезаря, но тот помогать не собирался, потому что все еще переходил Рубикон.
Рей решил сначала наведаться в зал со шведским столом: девчонка из шкафа, скорее всего, могла быть именно там, где попроще. Царившая в этом зале атмосфера бесшабашного веселья вокруг уже прилично принявших местных Пер Ноэля и Санта-Клауса только добавила Рею раздражения. Девчонки там не было. Он вышел оттуда и снова взглянул на Цезаря, и ему даже показалось, что на этот раз занятый своим переходом император выглядел внутренне солидарным с ним.