Нити тьмы (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Уоррент-офицер – в армейских структурах США категория званий между сержантскими и младшими офицерскими.

2

В ВВС и корпусе морской пехоты США крыло – крупнейшее постоянное боевое формирование, как правило состоящее из двух групп по три эскадрильи.

3

Миз – нейтральное универсальное обращение к женщине, не подчеркивающее семейное положение и возраст.

4

Manor (англ.) – усадьба.

5

Обратная закладная – договор, согласно которому кредитор осуществляет выплаты владельцу недвижимости под ее залог, и после смерти владельца (очевидно, скорой) недвижимость автоматически начинает выполнять функцию стредства погашения кредита покойного.

6

Тоннель Линкольна – трехсекционный автотранспортный тоннель (средняя длина 2,4 км) под рекой Гудзон между штатами Нью-Йорк и Нью-Джерси.

7

Джелато – итальянский десерт, напоминающий мороженое, но отличающийся большей плотностью, более высокой концентрацией сахара и меньшим содержанием жиров (по-итальянски привычное нам мороженое также называется джелато).

8

«Пурпурное сердце» – медаль США, которой награждаются от имени президента все военные, раненые или убитые во время несения службы.

9

Валедиктор – в американских учебных заведениях выпускник с наивысшим баллом, которому доверено произнести прощальную речь от имени всех выпускников.

10

Криптонит – во вселенной супергероев DC Comics минерал, способный оказывать негативное воздействие на Супермена и других уроженцев планеты Криптон и в конечном счете даже убить их.

11

Вест-Пойнт – обиходное название военной академии США, расположенной в г. Вест-Пойнт, шт. Нью-Йорк.

12

То есть ниже младшего офицерского звания, второго (младшего) лейтенанта, с которым выпускаются кадеты Вест-Пойнта.

13

Соответствует российскому генералу армии.

14

Куантико – город в Вирджинии, где располагаются подразделения ряда правительственных ведомств, в т.  ч. армии и ФБР.

15

69,8 кв. м.

16

«Колесо фортуны» – американская телепередача, известная в России как «Поле чудес».

17

Четвертая поправка к Конституции США регламентирует обоснованность задержаний и обысков и корректность их процедур.

18

Стиль строительства, берущий свое начало в постройках первых английских колонистов и отличающийся прочностью, простотой, симметричностью, заниженными потолками и крутым скатом крыши; назван в честь полуострова Кейп-Код в шт. Массачусетс.

19

Имеется в виду сходство расцветки с оттенком пива «Гиннесс»; имя светлого пса тоже ирландское и, возможно, намекает на самый популярный сорт американского производителя пива «Финнеганс брю» – «Ирландский янтарный эль».

20

Лабрадудль – неофициальная порода, результат скрещивания лабрадора и пуделя.

21

По-английски обе формы имени, Иоанна и Джоан, совпадают.

22

Так часто обозначается Военно-морская академия США – по городу в шт. Мэриленд, в котором расположена.

23

Англ. «слава».

24

О-6 – условное обозначение ранга, к которому принадлежат капитаны ВМФ и Береговой охраны и полковники остальных видов вооруженных сил.

25

Агент «Орандж» – химическое оружие, использовавшееся США во Вьетнамской войне.

26

Кей-стрит – улица в Вашингтоне, где расположено множество лоббистских организаций; ее название используется для обозначения федерального лоббизма как такового.

27

Имеется в виду военная тюрьма «Штрафные казармы США», расположенная по соседству с базой Форт-Ливенуорт, шт. Канзас.

28

Запрет дважды привлекать к ответственности за одно и то же преступление в США закреплен на уровне Конституции – в Пятой поправке.

29

«Долина кукол» – роман о нравах Голливуда, Бродвея и телевидения, а также о зависимости от психоактивных веществ (1966).

30

Милдред Рэтчед – жестокая медсестра психиатрической лечебницы из культового романа К. Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».

31

Ар-деко – стиль на стыке модерна, классики и авангарда, популярный между мировыми войнами.

32

Речь о Капитолии (месте заседания конгресса) и Белом доме, которые расположены на противоположном Пентагону берегу реки Потомак.

33

«Атланта фэлконс» – команда по американскому футболу, выступающая в Национальной футбольной лиге.


стр.

Похожие книги