Нежный вкус шоколада - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Джульетта вздохнула. Не следовало подпускать Маклеода к себе так близко. Но он ведь не виноват. В детстве она ему поклонялась. И именно он помог ей подняться. Поставил на место всех ее притеснителей.

Ховард бросила взгляд на окно. Если мастер не вернется в ближайшее время, ей придется самой взобраться на шаткий стул и попытаться заткнуть дыру куском картона.

То еще удовольствие…

Но сейчас нужно позвонить в больницу, узнать, как Мэгги.

Позвонила. Особенных новостей нет. Миссис Кроуфорд устроена на подобающем уровне…

Джульетта отломила кусок французской булки и намазала хлеб мягким сыром.

И как только она вонзила зубы в бутерброд, раздался резкий стук в дверь. А вдруг наркоман? Именно поэтому она не бросилась немедленно отодвигать щеколду, а через несколько секунд спросила довольно сердито:

— Кто там?

— Джульетта?

Она отперла дверь.

— Извините, — сказала девушка, взмахнув рукой и чуть не поперхнувшись куском хлеба.

— Спасибо, — он забрал у нее бутерброд, будто она его угощала. — Ужасно хочу есть. Знаете, я вдруг подумал, что взломщик вернулся и вставил вам в рот кляп, дабы укоротить ваш острый язычок.

— Мой язычок не такой уж и острый, — возразила она. — Почему вас так долго не было?

Он не ответил, просто открыл задние дверцы небольшого крытого грузовичка с надписью «Стройдвор Дюка» на боку и протянул ей коробку, в которой, судя по наклейке, находилось сигнальное устройство для защиты от взлома.

— Послушайте, мистер…

— Меня зовут Маклеод, Грегор Маклеод, — произнес он с нажимом.

— Правда?

— Уточню. Меня обычно называют Грег или Мак. И что касается ваших расходов… Угостите меня ужином. Будет достаточно.

— Но меня не интересует ужин с вами, мистер Маклеод.

— Женщины обычно называют меня Грегом. Повторить еще раз?

— Я обращаюсь по имени только к тем людям, которые мне нравятся, — ответила Джульетта. — Ладно, угощу вас чаем, Маклеод. — улыбнулась она.

— Вы необыкновенно любезны. — Он запустил руку в карман пиджака. — А вот и шоколадное печенье.

— Очень мило с вашей стороны, — прощебетала она, держа пакет на расстоянии вытянутой руки, как будто печенье кусалось.

— Знакомство со мной обойдется вам совсем недорого, — заверил он девушку.

— Я буду иметь это в виду. — И Джул язвительно добавила: — Если вообще захочу обзавестись дешевым знакомым.

Оставив молодого мужчину переваривать ее слова, она отправилась на кухню, чтобы налить воды в чайник, тем самым показав, что процедура расчетов подошла к концу.


Джульетта полагала, что Маклеод возмутится, и была удивлена, если говорить честно, немножко разочарована тем, что он никак не отреагировал на ее демонстративный уход.

Что же было потом?

Маклеод снял пиджак и даже рубашку, явив глазам Джульетты тесно облегающую футболку. Видимо, хотел похвастаться своей мускулатурой.

Затем, чтобы вытащить куски разбитого стекла, он поднял руки. Футболка поехала вверх, обнажив узкую полоску кожи на талии.

У Джульетты перехватило дыхание. Все-таки она была живой женщиной. Разволновавшись, она быстро повернулась и пошла в торговый зал. Занялась разбором книг на столе новых поступлений и просмотром запечатанных конвертов. Главное опомниться от внезапной вспышки чувственности, которую только что испытала.

Ей пришлось признать, что вид по-рабочему одетого, мощного, физически привлекательного мужчины составлял невероятный контраст с тем зрелищем, которое представлял собой Пол, занимавший все ее мысли совсем недавно, с его элегантными костюмами, дорогими рубашками и неприлично модной полуженской стрижкой.

Правда, над волосами Маклеода, видимо, тоже потрудился мастер или… мастерица.

— Вы не забыли про чайник? — напомнил он, прервав ее серьезные размышления.

— Нет, конечно.

— Так кто же будет присматривать за магазином? — Он вставил стекло в паз. — Хозяйка-то в больнице…

— Что? Я подумаю, — ответила она, отводя глаза в сторону, дабы не увлечься его плавными и уверенными движениями, посредством которых он распределял замазку по периметру стекла. — Возможно, сын Мэгги вернется домой и что-нибудь придумает.

— Джимми? Сомневаюсь. Он удрал отсюда так поспешно.


стр.

Похожие книги