— Тебе не надо сидеть со мной. Я могу побыть одна. Иди, если хочешь увидеть, как там все остальные.
Сюзетта взглянула на сестру и покачала головой.
— Нет. Мне и здесь хорошо. Сыщики наверняка задают тысячу глупых вопросов и занимаются… чем там им положено заниматься. — Она неопределенно махнула рукой.
— Надеюсь, что они заберут труп и что это как раз входит в то, «чем им положено заниматься», — мрачно произнесла Лиза.
— Уверена, так и будет, — успокоила ее Сюзетта. — Они, безусловно, не оставят тело посреди кабинета.
Лиза состроила кислую гримасу и вздохнула.
— Как неприятно, что мне от таких вещей всегда становится дурно. Вечно я падаю в обморок.
Сюзетта пожала плечами, прошла к окну и выглянула наружу.
— У каждого свои недостатки, а у тебя они совсем безобидные. Ты не так часто видишь кровь. Представь себе, если бы ты падала в обморок при виде булочек.
Лиза хихикнула, а Сюзетта порадовалась, что сестра приходит в себя, но тут за дверью раздался шум шагов, и в гостиную торопливо вошел Дэниел, а следом за ним — Роберт. Сюзетта тотчас отметила довольное выражение на лице своего жениха.
— Все закончилось. Они уехали, — объявил он, подошел к Сюзетте и притянул ее к себе.
— Вот и хорошо. — Она удивленно заглянула ему в лицо. С момента их знакомства Дэниел всегда стремился соблюдать приличия, и Сюзетта не понимала, почему он изменил свое поведение — обнял ее на глазах у Лизы и Роберта, да еще наклоняет голову, как будто хочет ее поцеловать.
Все же Дэниел не стал целовать Сюзетту, во всяком случае, в губы, а просто коснулся шеи и пробормотал:
— Тайна шантажа и убийства разгадана. Теперь нас здесь больше ничего не держит. Понимаешь, что это значит?
— Гретна-Грин, — выдохнула Сюзетта, поднимая голову, а Дэниел стал осыпать ее шею быстрыми поцелуями, от которых у нее мурашки пробежали по телу и помутилось в голове. Поэтому она не сразу поняла смысл его слов. — Ты говоришь, что убийство тоже разгадано? настороженно спросила она. Значит, Фредди был не только шантажистом, но и убийцей?
— Нет, — пробормотал он, не отрывая губ от ее кожи.
— Тогда кто это? — хмурясь, спросила Сюзетта.
Дэниел выпрямился и с улыбкой заглянул в ее рассерженное лицо.
— Как мне нравится такое выражение! Мне так и хочется развеять его поцелуями, — воскликнул он.
— Дэниел! — запротестовала она, а он снова принялся целовать ее. Меж тем зрителей прибавилось. В гостиной появился лорд Мэдисон и заявил о своем присутствии громким хмыканьем.
Дэниел выпустил Сюзетту из объятий и без всякого раскаяния в голосе обратился к ее отцу:
— Сэр, вы будете сопровождать нас в Гретна-Грин?
— Разумеется, — торжественно отвечал Мэдисон, но блеск в его глазах указывал, что он доволен происходящим.
Дэниел окинул вопросительным взглядом Лизу и Роберта, и те кивнули в знак согласия.
— Дэниел! — Сюзетта постучала пальцами ему в грудь. — Так кто же отравил Джорджа?
— Расскажу по дороге, — пообещал он, взял ее за руку и потянул к двери.
Сюзетту позабавило его нетерпение, но она не стала сопротивляться и позволила вывести себя в холл, однако здесь Дэниел оставил невесту и поспешил к Ричарду, стоящему в обществе Кристианы у лестницы.
— Ричард, теперь, когда шантажист обнаружен, а личность отравителя установлена, нет нужды медлить. Мы сразу же едем в Гретна-Грин.
Ричард недовольно заворчал, но потом согласился:
— Ну хорошо. Утром отправляемся.
— Утром? — явно разочарованным тоном переспросил Дэниел.
Ричард кивнул:
— Дамам надо уложить вещи и…
— Сундуки еще не разобраны. Во всяком случае, мой, — перебила его Сюзетта и оглянулась на дверь гостиной, из которой как раз появилась Лиза в сопровождении отца и Роберта.
— И мой, — поддержала Сюзетту младшая сестра.
Сюзетта перевела взгляд на Кристиану. Та немного помедлила, но потом все же призналась:
— И мой.
Ричард нагнулся и что-то прошептал жене. Кристиана ответила таким же шепотом. Тут заговорил Дэниел: