Невеста-сорванец - страница 114

Шрифт
Интервал

стр.

Отец, прекрасно понимая, о чем думает сын, бросил в него салфеткой.

— Благодарность не помешает в любом возрасте. Никогда не забывай, Джейсон: если человек имеет волю и мужество, все остальное приложится, он многого добьется и проживет прекрасную жизнь.

Джейсон едва сдерживал смех, но при взгляде на мать мигом успокоился и смущенно кашлянул.

— 3-знаете, Джудит и леди Арбакл наконец согласились погостить у нас. И, похоже, приедут завтра.

— Превосходно, — кивнула Алекс. — У меня такое чувство, что не мешало бы узнать мисс Макрей получше. Как ты считаешь, Джейсон?

— О да. Конечно, — выдавил Джейсон, поспешно направляясь к двери.

Глава 34

Джейсон сделался удивительно похожим на гордого родителя, когда девушка, на которой он собрался жениться, сказала его отцу:

— Я слышала, что Джейсон может укротить любое дикое животное.

Откуда она знает?

— Это чистая правда, — подтвердил Дуглас, не сводя глаз с потерявшего голову сына. — В пять лет он нашел раненую куницу. Завернул ее в пальто и принес домой. Две недели он держал куницу в спальне. С тех пор через спальню прошел длинный ряд покалеченных тварей, которых он лечил, кормил, — а потом выпускал на волю.

Джейсон безмолвно поднял брови, и Джудит, сразу разгадав его мысли, пояснила:

— Мне сказал лорд Поумрой. Он еще добавил, что знает тебя с тех пор, как в восемь месяцев ты срыгнул молоко на его рубашку. А еще говорят, что ты умеешь тренировать беговых кошек.

— А это кто сказал?

Джудит на миг опустила глаза: маневр, который Джейсон мигом разгадал. Впрочем, ее уловки неизменно его восхищали.

— По-моему, это был вампир Корри. Девлин пожаловался, что всегда хотел иметь беговую кошку, но для этого вроде бы требуется какое-то особое разрешение. Это правда? — спросила Джудит и, смешливо блеснув глазами, скромно добавила: — Девлин также сказал мне, что бега обычно проводятся днем, и что, спрашивается, ему делать?

— Провалиться пропадом, — буркнул Джейсон.

— Братья Харкер, теперь уже пожилые люди, все же остаются хранителями устава кошачьих бегов, — пояснил Дуглас, скрывая ухмылку. — Они требуют ото всех, кто желает заняться воспитанием беговых кошек, представлять рекомендации. Джейсон когда-то тренировал кошек, хотя они не относятся к нему с таким бесконечным доверием, как другие животные. И кстати, о вампирах. Знаете ли вы, что дед Девлина ни разу не покидал дома последние пять лет жизни? Заставлял закрывать окна ставнями, не позволяя проникнуть в дом ни единому солнечному лучу? Очевидно, Девлин следует по его стопам. Представляете, целая династия вампиров!

— При ярком солнце он обязательно носит шляпу, — добавил Джейсон. — Думаю, Джеймс не прочь собственноручно вбить ему осиновый кол в сердце, довольно черное, если верить моему брату. Я своими ушами это слышал.

— О Господи, — вздохнула Александра и беспомощно посмотрела в дверной проем, где возвышалась вдовствующая графиня Нортклифф. Пронзительный взгляд вдовы был устремлен на Джудит.

Едва заметно качнув головой, Алекс поднялась.

Жаль, что не было времени предупредить Джудит.

— Мэм, это мисс Джудит Макрей и леди Френсис Арбакл, ее тетка. Джудит, это леди Лидия.

— Мэм, — обронила Джудит, немедленно поднимаясь и делая реверанс, достойный герцогини. — Очень рада познакомиться. Джейсон рассказывал мне о вас.

— Да неужели? — громко фыркнула вдова и, подойдя к большому мягкому креслу, грузно уселась.

— Я просила Холлиса принести мне ореховых булочек. И где они?

— Сейчас мы с Джудит все узнаем, — пообещал Джейсон, вскакивая и хватая девушку за руку.

— О нет, — повелительно бросила вдова. — Пусть эта особа останется здесь, а ты, Джейсон, немедленно иди за моими ореховыми булочками. Итак, девушка, у тебя ничего не стоящая ирландская фамилия, которую носят только ничтожества! Кто твои родители? И в каком родстве ты состоишь с леди Арбакл? А куда девалась леди Арбакл?

— Поднялась к себе. По-моему, у нее голова заболела, — пробормотала Джудит.

— Мама, Алекс уже рассказала тебе о Джудит, — вмешался Дуглас. — И Джудит приехала к нам не для того, чтобы подвергаться допросам. Одари гостью своей прелестной улыбкой и позволь Алекс налить тебе чашку чаю.


стр.

Похожие книги