Он выдохнул, все еще недоумевая, почему это пребывание дома становится для него таким притягательным времяпрепровождением.
Он вышел из клуба и позвал свой экипаж. Как только он оказался наедине с собой, он ослабил узел галстука, воротничок и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Он откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза, расслабился и задремал.
Следующий звук, который он услышал, был звук открывающейся дверцы экипажа.
— Мы на месте, хозяин, — объявил кучер, плотно сбитый мужчина с короткой темной бородой. Он отошел на шаг, чтобы Рул мог выйти из кареты. — Доброй ночи, милорд.
Рул спустился на мостовую.
— Доброй ночи, Беллоуз.
Оставив кучера завершать свои полуночные дела, он подошел к двери. Увидев в окне комнаты для гостей слабый свет, он подумал, что Хэтфилд забыл погасить лампу. Дворецкий был уже очень старым человеком, но Рул не увольнял его. Слишком долго старик верой и правдой служил их семейству.
Он потянул за ручку двери и был весьма удивлен, обнаружив, что та не заперта. За ней стоял Хэтфилд, волосы его были взъерошены, а глаза покраснел и оттого, что он давно должен был спать.
— Что такое, Хэт? Я же просил тебя не ждать моего прихода.
Дворецкий вытянулся, при этом вновь стал походить на самого себя.
— К вам гостья, милорд. Вернее, две гостьи.
Рул нахмурился.
— Гостьи? Я никого не жду. Кто это?
— Ваша жена, сэр. Воцарилась тишина.
— Моя… моя жена здесь?
Хэт кивнул, убрав пряди волос, прилипшие колбу.
— Да, милорд. Она прибыла из Америки сегодня днем вместе со своей кузиной, мисс Кэролайн Локхарт.
— Ясно…
Единственное, о чем он мог думать в этот момент, было: «Черт побери, что же теперь делать?»
— Ваша жена, сэр… она ждет вас.
— Вайолет… моя жена ждет меня? Разве она еще не спит?
— Нет, сэр, не спит. Она в комнате для гостей.
Мысли его крутились с бешеной скоростью. Вайолет в Лондоне, она пересекла Атлантический океан, чтобы увидеть его. Он направился в комнату для гостей, теперь сна не было ни в одном глазу, а весь алкоголь мигом выветрился из головы.
Как только он вошел, она выпрямилась, ее глаза заблестели, она оглядывалась кругом, словно вспоминая, как оказалась здесь, потом поднялась на ноги. Вайолет оказалась меньше ростом, чем рисовали его воспоминания об их встрече в Бостоне, но очень хорошо сложена. По правде сказать, она сильно отличалась от той Вайолет, которую он помнил.
Не изменились только великолепные волосы цвета начищенной меди, красивее которых он еще никогда не видел.
Он набрался сил и сказал:
— Вайолет… Не могу поверить, что ты здесь.
На губах ее появилась холодная улыбка.
— Нелегко было добраться до Лондона, но вот я здесь.
Он не мог заставить себя пошевелиться.
— И вот ты здесь.
Затем он все-таки сделал шаг навстречу ей, и расстояние между ними сократилось. Он наклонился, чтобы взять ее руки в свои. Он заметил, что на ней не было перчаток, и подумал, что если не считать свадебный поцелуй в щечку, он никогда не дотрагивался до ее кожи, не прикрытой одеждой.
— Добро пожаловать в Лондон, — сказал он. — Если бы я знал, что ты приедешь, я бы подготовил более подходящее случаю приветствие.
Вайолет отдернула руки и оглядела его с головы до ног. Он тут же вспомнил, что его галстук ослаблен и болтается как попало, рубашка не застегнута, а волосы растрепаны.
Вайолет же, напротив, выглядела… как бы это выразиться?..
Вайолет Гриффин Дьюар была красавицей!
— Должно быть, это был тот еще вечерок, — сказала она.
В его воспоминаниях всплыли ее ярко-зеленые глаза. Он покраснел как мальчишка.
— Вовсе нет. Просто я повидался со своими друзьями и поиграл в карты в клубе.
— Так ты игрок? А я и не знала, что ты увлекаешься азартными играми.
Его замешательство начало проходить, уступая место раздражению.
— Я редко играю. Я просто коротал время.
— Да, и, по-видимому, ты достиг в этом больших успехов. — Она посмотрела на часы. Время было позднее, казалось, даже часы осуждали его в этот момент. — Уверена, ты устал, — продолжала она. — Я тебя не держу, можешь отправляться спать. Просто я хотела дать тебе знать, что я приехала и буду рада первым делом поговорить с тобой завтра утром.