– Я купил ее у старьевщика в лавке – об этом я сообщил карабинерам.
– Вы можете сообщить имя этого старьевщика?
Марсель пожал плечами:
– Ну, кому же придет в голову спрашивать имя у владельца лавки, где вы делаете покупки?
– Согласен с вами, но тем не менее я принужден задержать вас на то время, пока сюда прибудет герцогиня Рубимон. Она с определенностью ответит на вопрос, тот ли вы Пабло Варраба, которого мы разыскиваем по подозрению в убийстве ее мужа.
– Я же вам сказал, что я не испанец, и не имел чести знать ни герцога, ни герцогиню, ни бывать в их дворце, каковым они, несомненно, владеют…
– Все это выяснится в самом скором времени, – прервал его чиновник. – А пока вам придется потерпеть.
И, несмотря на все протесты, Марселя снова отвели в камеру.
Марсель тревожился за Адриенну. Он живо представил себе ее волнение, когда она обнаружит его таинственное отсутствие. Марсель казнил себя за то, что не оставил ни записки, ни предупреждения. С другой же стороны он опасался обратиться с подобной просьбой к допрашивавшему его чиновнику, дабы ненароком не навредить Адриенне. Он был уверен, что она станет терпеливо ждать его появления, либо какого‑нибудь уведомления.
Молчаливый тюремщик принес ему скудную еду.
Только он успел покончить с ней, как дверь снова отворилась, и в камеру вошел надзиратель в сопровождении сержанта карабинеров и человека в ливрейной одежде.
– Вот тот, которого мы задержали в одежде, принадлежавшей, по всей видимости, Пабло Варрабе, – сказал сержант, указывая на Марселя.
Лакей стал вглядываться в мнимого испанца.
– Убийца герцога был вроде бы похож на этого, – неуверенно произнес он. – Но злодейство это произошло давненько. Вдобавок я не очень хорошо видел убийцу, так что не могу с уверенностью утверждать, что это именно он.
– Еще раз говорю: я не тот, за кого вы меня принимаете, я не испанец. Да и по речи моей это слышно! – в отчаянии воскликнул Марсель.
– Э, милейший, это не доказательство. Этот Пабло – хитрейший тип и к тому же он довольно хорошо говорит по–французски. Он сумел самым ловким образом втереться в доверие к покойному герцогу, а когда выяснилось, что он украл из бюро у своего благодетеля большие деньги, и кража обнаружилась, он убил герцога Рубимона и скрылся.
Как ни старался Марсель убедить тюремщиков, что он не тот, за кого его принимают, красноречие его было напрасно. Оставалось набраться терпения и ждать герцогиню Рубимон.
Между тем бедная Адриенна не могла найти себе места от беспокойства. Она терялась в догадках – что могло случиться. Не напали ли на след Марселя ищейки из Баньо, не происки ли это агентов герцога де Бофора?.. И как ей поступить? Остаться ли в гостинице и терпеливо ждать, либо возвратиться в Тулон? Она чувствовала себя всеми покинутой. Она была одинока и беспомощна. На что решиться?
Герцог де Бофор с понятным нетерпением ожидал возвращения своего посланца виконта де Марильяка. Он возлагал на его миссию большие надежды.
Но Марильяка все не было. А между тем страсти при дворе накалились. Противостояние маркизы и герцога дошло до крайней черты, и все ждали, кто выйдет из него победителем.
Король, однако, делал вид, что ничего не происходит. Ему в равной мере не хотелось терять ни обольстительную маркизу, занявшую в его жизни непомерно много места, ни герцога, чьи сила и могущество могли существенно повлиять на равновесие в государстве. Кроме того, герцог был родным братом Серафи – женщины, оставившей неизгладимый след в его сердце, а потому его величество ни за что не хотел поверить, что герцог мог преследовать свою родную сестру и ее сына.
Однажды поздно вечером во двор Версаля въехал всадник в запыленном плаще и шляпе, надвинутой на глаза. Его конь от бешеной скачки был весь в мыле.
Соскочив с коня и передав его одному из подбежавших слуг, он прямиком отправился на половину маркизы.
Два стражника пытались было остановить его, но он выхватил из ножен шпагу, и она грозно свистнула в воздухе.
– Я проткну всякого, кто помешает мне пройти! – воскликнул он громким голосом. – Прочь с дороги! Я иду к маркизе.