Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - страница 155

Шрифт
Интервал

стр.

Маркиза не могла удержаться от смеха.

– Вижу, господин Рамо, что вы переменили ваше мнение… – сказала она. – Постарайтесь, чтобы Нарцисс не нуждался ни в чем и развлекался, посещая оперу.

– Конечно же, он не будет нуждаться ни в чем. Такие деньги обеспечат его на всю жизнь…

– Передайте их ему, – сказала маркиза, беря со стола пачки банкнот и передавая задрожавшему от волнения Рамо. – А теперь поспешите к тому, кому назначена эта сумма.

– Смеет ли он прийти и поблагодарить вас, маркиза? – спросил Рамо, низко кланяясь.

– Тот, кто дал эту сумму, не назвал себя, следовательно, и благодарить некого.

И маркиза отпустила директора оперного театра, ошеломленного таким неожиданным счастьем. Дела у этого господина шли не лучше, чем у племянника, и деньги имели для него огромную притягательную силу.

Он поспешил из Версаля в Париж, чтобы, отыскав Нарцисса, вручить ему часть этих денег. Остальное же он решил оставить себе. Господин Рамо оправдывал это решение тем, что большие деньги не принесут ветреному молодому человеку никакой пользы.

В то самое время, когда в покоях маркизы, которая хотела этой суммой успокоить свою совесть, происходил ее разговор с господином Рамо, виконт Марильяк отправился во дворец герцога Бофора.

Герцог принял своего доверенного в столовой, где отдыхал в кресле после роскошного обеда.

– Входите, виконт, – сказал герцог, – и садитесь подле меня. Ну, принесли вы какие‑нибудь сведения о нищем музыканте? Нашли его?

– Да, ваше сиятельство, нашел. И думаю, что теперь мы держим в руках могущественную маркизу. Он и есть ее первый муж, который так низко опустился и разорился по милости Жанетты Пуассон.

– Которую вы ненавидите так же, как и я, – подхватил герцог, немного разгоряченный выпитым вином.

– Да, ваше сиятельство, вы угадали мои чувства, и я не буду скрывать этого. Если бы мне удалось свергнуть и уничтожить маркизу, то моя жизнь не пропала бы даром. Я ее глубоко ненавижу. С улыбкой смотрел бы я на ее гибель, и ни один мускул не дрогнул бы на моем лице.

– Так и следует, виконт. Чокнемся за погибель маркизы! – воскликнул герцог.

И камер–юнкер Марильяк удостоился чести выпить с герцогом Бофором.

– Все, что стояло поперек моей дороги, устранено, – продолжал герцог, осушив бокал. – Осталась только эта женщина. Но и она должна уступить. Она осмелилась сопротивляться мне, раздражать меня, а король не хочет ее устранить. Хорошо, мы сами сделаем это.

– Позвольте мне позаботиться… – сказал виконт с нехорошей ухмылкой. – Иначе я не успокоюсь. Знаю, что это опасно, но не боюсь. Если этот оборванец явится ко двору, и маркиза увидит его, то спазмы в сердце могут повториться… Ну а если король узнает об этом, то, я думаю, маркиза будет низложена.

– Устройте так, чтобы этот первый муж явился к ней в то время, когда она окружена приближенными. Этот оборванный музыкант должен передать ей письмо бедных и голодающих. И надо так устроить, чтобы он даже и не подозревал, к кому его ведут. Это будет трогательная сцена свидания!.. Нарцисс неожиданно вновь увидит неверную жену, некогда бежавшую от него… Я думаю, что даже короля растрогает эта сцена… Этим скандалом маркиза будет уничтожена. Она вряд ли оправится после такого удара, – продолжал герцог. – Если уж один вид этого несчастного произвел на нее такое впечатление, если в ней проснулись совесть и раскаяние, то неожиданное появление этого человека во дворце произведет на нее тем большее впечатление… Ее надо удалить. Ее надо свергнуть. И вернуть в то же ничтожество, в котором она находилась до своего появления при дворе. Поспешите, виконт, обратно к Нарциссу и вручите ему письмо, которое он должен отдать маркизе. И позаботьтесь о том, чтобы швейцар не задержал его. Приведите его ко мне – я хочу посмотреть на человека, который был первым мужем маркизы, хе–хе! Это мне интересно… Надо сознаться, что Жанетта Пуассон совершила слишком быстрое восхождение, превратившись из жены странствующего музыканта в повелительницу Франции…

– Теперь она думает о том, как бы стать королевой, – добавил Марильяк.

Герцог язвительно рассмеялся.


стр.

Похожие книги