Несколько несчастных бутербродов - страница 15

Шрифт
Интервал

стр.

— И разрушаем города, — подсказал мэр.

— Ну да… а что хорошего в городах? Надо быть ближе к природе. Разрушь город и будь счастлив в сельской тиши… ну, я не настаиваю.

— Отдайте мою карту, — потребовал Майк.

— Все грабят бедного больного меня, — вздохнул Повелитель пирожков и отдал список покупок.

— У него вторая точно такая же на платке нарисована, — напомнила Марта. — А третья карта… ой, я забыла! Где дядя Джо и Юджин? У дяди Джо третья такая же карта!

— Не знаем, — сказал мэр. — Вы же вместе ушли? Мы думали, они с вами где-нибудь в плену.

— Ага, сейчас мне припишут похищение еще одного ребенка и какого-то подозрительного дяди! — возмутился Повелитель пирожков. — Не шей мне дело, начальник. Хватит с меня горечи поражения и позора капитуляции…

— Ведь я предлагал перерезать живот, — проворчал сержант. — Никто не захотел. А какой хороший выход…

— Кстати, за нас отомстят, — вспомнил Повелитель пирожков. — Вы думали, мы — свирепые захватчики? Да мы несчастные жертвы! В степях началось Великое Переселение народов. Все народы переселяются туда-сюда, и на наши исконные пирожково-повидловые земли пришли дикие чебуреки. Их много и они сильнее. Мы были вынуждены искать новую родину. Но чебуреки придут и сюда… ай-я-яй, как нехорошо, они разорвут бутербродов на кусочки.

— А зачем чебурекам кусочки бутербродов? — заинтересовался Майк, но Повелитель не ответил. Сам не знал, наверное.

И тут в шатер ворвался сторожевой бутерброд.

— Господин мэр, к нам какая-то странная делегация, — сказал он. — Полукруглые оборванные дикие пироги верхом на двугорбых шпекачках, очень свирепые… и совершенно непонятно разговаривают. Что им надо — неизвестно.

— Веди их сюда, — приказал мэр. — Не всех, а главарей.

Повелитель пирожков побледнел.

— Ай-я-яй, — сказал он. — Как нехорошо получилось… Это чебуреки…

В шатер вошли четыре высоких длинных жареных пирожка — Марта таких и не видывала.

— Ба-бах, — величественно сказал один, самый высокий.

— Здравствуйте, — ответили Сервелатто и Каро Кукораччо, остальные закивали — мол, согласны.

— Трах-тарарах абу али ибн бабах, — продолжил речь Высокий Чебурек.

— Э-э… спасибо, хорошо, — осторожно ответил мэр наугад. — Надеюсь, вы тоже здоровы. Прошу садиться.

И указал на ковер. Чебуреки сели… и тут один из них увидел Повелителя пирожков, который прятался за сержантом.

— О-о! Гарах-барах-тарах! — потрясенно закричал он. — Швырах!

Три чебурека вскочили и схватились за кинжалы.

— Спасите! — заверещал Повелитель пирожков. — Они меня убьют!

— За что? — заинтересовался мэр.

— Да ни за что! Просто так!

— О ахраморда бурхагорла бахбарах! — возмутился Высокий Чебурек. — Барабухха ках-карах!

— Рассказал бы кто, что к чему, — тоскливо попросил Высокого Чебурека мэр Сервелатто. И показал, что языком шевелит — мол, разговаривает. Высокий кивнул и начал рассказ:

— Ахрах ах-харах абух топорахшкурахх харашарра, бах-бабах куррах шараха-бах тратах хватах убежах ар-ракаха их худах… Абмах! Хадатах! Аху-урхах! Хо хада храках и хухидах, ибо уррах трахбах упах. И ходо храпах хар-хасах ардах! Вах!

И гордо оглядел присутствующих — мол, теперь вам все понятно.

— Вах, конечно, — неуверенно ответил мэр. — Безусловно, вах. Кто бы еще объяснил, что это значит. Господа, кто-нибудь понимает по-чебуречьи?

— Вообще-то я немного понимаю, — сказал сержант. — Я служил в тех краях, и у меня была девушка… ну, неважно. Ах шах? — спросил он Высокого.

Тот закивал: мол, ах шах.

— Буридах? — опять спросил сержант.

— Хех, — покачал головой чебурек. — Сарте-саках, хекерех, арахха!

— Этот чебурек такое рассказывает, — развел руками сержант. — Якобы много лет назад они подобрали в степи умиравшего от жары и почти обугленного юного котлета… э-э, ну, котлету мужского пола. Они его охладили, вылечили, дали в жены дочь старейшины… словом, проявили традиционное чебуречное гостеприимство. Но — ах арракаха каках — как это по-бутербродьи? — ага, «нечестивый сын расплющенной шпекачки на колесиках» сбежал, бросив жену и украв древнюю святыню племени — расшитый золотом платок с магической вышивкой. На вышивке изображено сотворение мира зверем Ху…


стр.

Похожие книги