Горожане уже начали в Древней Руси играть самостоятельную роль… Тут, в нашей виртуальности, они сыграли бы ее намного раньше и более активно. Уже веку к XIII горожане стали бы самостоятельным и важным элементом политики.
РУССКОЕ РЫЦАРСТВО, ИЛИ БЕЗ ДВОРЯНСТВА
Феодальный класс на Руси состоял из многих и разных слоев — как и в Европе. Много позже это многообразие будут определять одним-единственным словом «дворянство»… Создавая тем самым путаницу.
В Древней Руси никакого такого «дворянства» не было и в помине.
Была «нарочитая чадь», «лучшие люди» — местная родовая знать, главы крупнейших и богатейших семей и общин.
Были бояре — владельцы наследственных земельных владений, которые князь не мог отнять.
Были дружинники — служилые люди, прямой аналог западного рыцарства. «Старшая дружина» вместе с боярами «думали думу» вместе с князем, могли давать ему советы. И бояре, и дружинники могли получать «кормления», «уделы», то есть территории, дань с которых они собирали в свою пользу.
А дворянства не было, и «Русская правда» его не знает. Ни «Правда Ярослава», созданная в XI веке, в эпоху Ярослава Мудрого. Ни «Правда Ярославичей», сыновей Ярослава и его внука Владимира Мономаха, переработка и доработка XII–XIII веков.
В XII–XIII веках на Руси бытовало понятие «вольные слуги» — в отличие от феодально зависимого населения имения боярина. С XIV века боярин «жалует» «вольному слуге» землю — прообраз поместья.
В Европе тоже совсем не так; «дворянства» в том смысле, в котором это слово применяется к знати Московии и Российской империи, нет.
В Европе было одно слово, пришедшее еще из Римской империи… И отнести к самим себе это слово не отказались бы ни «нарочитая чадь», ни бояре, ни князья, ни дружинники.
В латинском языке есть несколько слов с корнем gen — хорошо известных современному человеку хотя бы уже через школьную программу по биологии — гены, генетика, муха дрозофила, передача наследственных признаков, убийство Николая Вавилова.
В поздних вариантах латыни, на которых говорила огромная империя, gens, gentis означало «род», «порода». Вообще всякая совокупность живых существ, связанных общим происхождением. Соответственно gentilis — по-латыни «соплеменник», «сородич». Непосредственно от этих слов происходят старофранцузское gentil — «родовитый», «благовоспитанный», и gentilhomme. Gentilhomme — слово, существующее и в современном французском языке и переводимое на русский как «дворянин». От французского слова происходит, учитывая произношение, и английское gentleman — «джентльмен». Джентльмен — не что иное, как местная, британская модификация все того же корня «гентил» (в британском произношении — «джентил»).
Если сделать смысловой перевод, получается что-то вроде «человек, имеющий происхождение». В условиях феодализма это человек, чьи предки уже были известными и благородными. В наше время и в наших условиях про людей этого типа и круга говорят что-то типа «интеллигенция далеко не первого поколения».
Другим словом является также восходящее к латинскому слово «noble» — что можно перевести как «лучшие» или «избранные».
В современном английском языке noble (ноубл) имеет значение «благородный» и может быть использовано как имя собственное и как слово «дворянин».
Соответственно, noblewoman — «дворянка». А «из знатной семьи» — of noble family.
Принадлежность к мелкому и среднему дворянству обозначается словом gentry (джентри), происхождение которого я не выяснил. Причем «мелкое» и «среднее» дворянство определяются исключительно по размеру доходов, а не по числу привилегий.
Естественно, во французском и английском языках и двор, как хозяйственная единица, и королевский или императорский двор (в языке эти понятия различаются) обозначаются совсем другими словами.
В английском языке двор — yard (ярд или я'д); ноя ярд — это только тот самый двор, который метут, пустое пространство перед домом; а вот домашнее хозяйство — menial. При этом дворец правителя обозначается пришедшим из французского словом court (курт). Перевести на английский слово «дворник» невозможно, таких реалий в Британии нет. А дворня будет house-serfs от hous — «дом» и позднего латинского слова «сервы» — «лично зависимые слуги», или menials — то есть «люди хозяйства», но в их число включаются вовсе не только прислуга, но и садовники, огородники, пастухи; это работники, обрабатывающие поля, и даже зависимые люди, которые самостоятельно работают на фермах. Все это — house-serfs.