Наконец он сказал:
— Слушайте, это может показаться очень странным, но вы должны быстро принять решение. Нет времени все объяснять, потому что мне сейчас нужно в больницу. То, о чем я прошу, очень важно, и вы должны поверить мне на слово. Не могли бы вы остаться здесь, пока я не вернусь? Просто остаться и не задавать вопросов? Пожалуйста.
Лиз ощутила тревогу. Все это ей не нравилось. Она не виновата в том, что оказалась здесь, и, если сейчас решит уйти, никто не посмеет ее удержать.
— Но почему я… — начала она.
— Пожалуйста, — прервал Бретт, — да или нет.
Лиз взглянула на него: следы усталости на лице, напряжение в голосе… Она почувствовала, что он хватается за нее как утопающий за соломинку. Внезапно ей захотелось помочь.
— Ладно, я остаюсь.
Он глубоко вздохнул:
— Какое облегчение. Спасибо вам. Располагайтесь.
Он зашагал прочь по коридору, и Лиз, глядя ему вслед, поняла, что он уже забыл о ней. Девушка улыбнулась и отперла дверь своей комнаты.
Когда часы пробили шесть, вернулся Бретт Дентон. Как только он вошел, Лиз заметила в нем перемену. Как будто порвалась натянутая струна. Она сидела на стуле у окна, он взял другой стул и пододвинул к ней. Его первый вопрос прозвучал необычно:
— О вас хорошо позаботились?
— Да, прекрасно, спасибо. Миссис Джексон принесла мне великолепный обед.
Он искоса взглянул на нее и сказал:
— Хорошо.
Последовало долгое молчание, она поняла, что Дентон подыскивает слова. Наконец он произнес:
— Я должен перед вами извиниться. Прошу меня простить.
— Конечно, — сдержанно ответила Лиз.
Он поднял брови:
— Какой вы чопорный ребенок, Элизабет. А как вас называют дома?
— Все зовут меня Лиз. Только мой сводный брат Джон иногда называет меня полным именем, и он…
— Да?
Что она могла сказать про Джона?
— Он такой сухой. Возможно, мне это только кажется, потому что он намного старше меня. Почти на пятнадцать лет.
— Вы живете с ним?
— Сейчас нет. Жила немного после смерти отчима. Потом я устроилась на работу и переехала в Лондон.
— И вчера вы возвращались из отпуска?
— Нет, я уволилась с работы.
Лиз замолчала, заметив огонек в его глазах, и поняла, что этот вопрос его интересует.
— Это важно? — Она гордо вздернула подбородок.
— Возможно, — медленно и очень серьезно ответил он.
Голос Дентона был настолько суров, что Лиз позабыла о своем негодовании и ждала, что он скажет. Но Бретт молчал. Он отвернулся к окну и смотрел в сад, подперев подбородок рукой. Мужчина полностью погрузился в свои мысли, и Лиз, откинувшись на спинку стула, впервые смогла хорошенько рассмотреть его. Такого человека нельзя сразу забыть. Она отметила выступающие скулы, загорелую кожу, сурово сжатые губы, задумчивые темные глаза, черные волосы. Ничего от англосаксонского типа. Должно быть, он родом из южной страны, где палит солнце и мужчины по-прежнему хозяева, а женщины покорно подчиняются им. Совершенно не ее тип мужчины.
Это впечатление было настолько ярким, что, когда Бретт обернулся и спросил:
— Значит, сейчас вы можете располагать временем по своему усмотрению? — Лиз невольно ответила:
— Да, я свободна. — Слишком поздно она осознала свой промах и раздраженно заметила: — Если, конечно, не считать того, что меня ждет брат.
Бретт покачал головой:
— Нельзя делать две вещи одновременно. Вы сами сказали, что он не получал вашей телеграммы, так как его нет дома.
— Слушайте! — свирепо начала Лиз. — Я не обязана…
— Конечно нет, — перебил он. — Помолчите минутку, и мы все обсудим.
Он наклонился к ней, глядя прямо в глаза:
— Постараюсь объяснить вам подробнее. Остановите меня, если что-нибудь упущу.
Он потер лоб.
— Кстати, вы верите в судьбу?
— В судьбу? Вы хотите сказать, что все происходит, потому что…
— Потому что должно.
— Не знаю, думаю, да.
— И я теперь тоже. Слушайте, во-первых, я привез вас по ошибке из-за странного стечения обстоятельств. Во-вторых, когда узнал правду, то решил удостовериться, что не причинил вам вреда. Боюсь, я вел себя несколько опрометчиво, но я уже извинился. Конечно, я не собирался вас задерживать, но теперь все изменилось.
Что-то в его голосе заставило Лиз испугаться. Она широко раскрыла глаза: