Недооцененные события истории (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Автор приводит цитаты из нескольких современных переводов католических Библий. Я даю соответствующие фрагменты на русском языке из классического Синодального перевода — А; и более нового перевода Российского библейского общества — Б. — Прим. пер.

2

Перевод Н. Епифанцевой. — Прим. пер.

3

«Tygodnik Powszechny» — католический еженедельник социально-культурной направленности, выходящий в Польше с 1945 г. и основанный кардиналом Адамом Стефаном Сапегой. — Прим. пер.

4

Женщины получили право голоса в Финляндии в 1906 г., в России — в 1917 г.

5

Эмилия Францевна Плятер (1806–1831) — графиня, собирательница белорусского фольклора, участница Ноябрьского восстания 1830 г. На право называть ее своей героиней претендуют равно Польша, Белоруссия, Латвия и Литва. — Прим. пер.

6

Адам Мицкевич (1798–1855) — выдающийся польский поэт, драматург, публицист и общественный деятель. — Прим. пер.

7

Тадеуш Рейтан (1746–1790) — депутат от Новогрудка на чрезвычайный Сейм 1773 г. Категорически протестовал против решений Сейма, утвердивших раздел Польши. Известен, в частности, по картине Яна Матейко «Рейтан, или Упадок Польши». — Прим. пер.

8

Перевод с польского С. Мар (Аксеновой).

9

Имеется в виду восстание в варшавском гетто в апреле 1943 года. — Прим. пер.

10

Автор намекает на планомерное разрушение гитлеровцами Варшавы после поражения Варшавского восстания 1944 г. — Прим. пер.

11

Польский алфавит базируется на основе латиницы. — Прим. пер.

12

Перевод Н. Асеева. — Прим. пер.

13

Збигнев Херберт (1924–1998) — польский поэт, драматург, эссеист. — Прим. пер.

14

«Книга назидания». — Прим. пер.

15

Храмовая гора в Иерусалиме. — Прим. пер.

16

Автор перефразирует строчку из знаменитого патриотичного стихотворения польской писательницы и поэтессы Марии Конопницкой (1842–1910) «Присяга» (Rota) «Не будет немец плевать нам в лицо». — Прим. пер.

17

Имеется в виду Великое Княжество Литовское. Автор проводит аналогию с решением подобного противостояния путем заключения Кревской (1385) и последующих уний между Польшей и Литвой, приведших позднее к объединению их в одно государство. — Прим. пер.

18

Болеслав Игнаций Флориан Венява-Длугошовский (1881–1942) — польский генерал, связанный с Ю. Пилсудским, дипломат, политик и поэт. — Прим. пер.

19

Юлиуш Словацкий (1809–1849) — польский поэт, создатель польской романтической драмы, в частности «Кордиан», «Балладина», «Серебряный сон Саломеи». — Прим. пер.

20

Перевод Л. Мартынова.

21

Антоний Гурецкий (1787–1861) — польский поэт, сатирик, баснописец, участник восстания 1830 г. и Наполеоновских войн. — Прим. пер.

22

Флагман был потоплен, и на нем погиб вице-адмирал Джордж Кэрью практически со всем экипажем. — Прим. пер.

23

Своего рода фактории. — Прим. пер.

24

Автор имеет в виду Анджея Кмичица — героя романа «Потоп» известного польского писателя Генриха Сенкевича. — Прим. пер.

25

Барская конфедерация — основанное в городе Бар 29 февраля 1768 г. патриотическое, ультракатолическое, консервативное вооруженное движение части польской шляхты и магнатов, направленное против иноверцев, российского влияния в Польше и реформ, которые пытался проводить в государстве король Станислав Август Понятовский. — Прим. пер.

26

Владислав Козакевич (род. 1953) — прыгун с шестом, олимпийский чемпион 1980 г. После своей победы в Москве показал телекамерам и публике, болевшей за его конкурента советского спортсмена Константина Волкова, крайне неприличный жест, получивший в Польше название «жеста Козакевича». Есть знаменитая фотография. — Прим. пер.

27

Л. Лонг погиб на Сицилии в 1943 г. и там же похоронен на воинском кладбище. — Прим. пер.

28

Юзеф Пилсудский (1867–1935) — польский политик, маршал Польши, национальный лидер Второй Польской республики в 1918–1935 гг. — Прим. пер.

29

Кароль Сверчевский (1897–1947) — псевдоним «Вальтер», генерал, польский коммунист и деятель международного рабочего движения, участник Октябрьской революции и Гражданской войны в России, командовал 14-й интернациональной дивизией в Испании в 1936–1939 гг. и 2-й армией Войска польского в 1944–1945 гг. Погиб, предположительно, от рук украинских националистов. — Прим. пер.

30

Одна из самых почитаемых в Польше икон Богородицы, находящаяся в монастыре ордена паулинов в городе Ченстохове. — Прим. пер.

31

Едвабне — местечко в Белостокском воеводстве, где 10 июля 1941 г. практически все жители-евреи были загнаны своими соседями-поляками в овин и сожжены. — Прим. пер.

32

Тадеуш Мазовецкий (1927–2013) — польский политик, один из лидеров движения «Солидарность» и первый посткоммунистический премьер-министр Польши (1989–1991). — Прим. пер.

33

Русский перевод «Древнее общество, или Исследование линий человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации» появился в 1933 г. — Прим. пер.

34

В русском переводе «Первобытная культура». — Прим. пер.

35

303-я польская авиационная эскадрилья, сражавшаяся в составе британских военно-воздушных сил во время Второй мировой войны. — Прим. пер.

36

Январское восстание — польское восстание против России, начатое 22 января 1863 г. и подавленное в основном весной следующего года. — Прим. пер.

37

Олег Генрихович Ивановский (род. 1922) — советский конструктор ракетно-космической техники, написавший мемуары о своей жизни и работе. — Прим. пер.

38

Юрий Александрович Мозжорин (1920–1998) — советский ученый, один из организаторов и руководителей работ в области советской ракетно-космической науки, генерал-лейтенант, инженер. — Прим. пер.

39

Бруно Шульц (1892–1942) — польский писатель и художник еврейского происхождения. Наиболее известен сборниками новелл «Коричные лавки» и «Санатория под клепсидрой» — Прим. пер.

40

Сам Конрад Лоренц так объясняет термин «фульгурация»: «Средневековые философы-теисты и мистики ввели для акта сотворения нового выражение «Fulguratio», что означает вспышку молнии. Несомненно, они хотели этим выразить непосредственное воздействие свыше, исходящее от Бога. По этимологической случайности — а может быть, вследствие неожиданных более глубоких связей — этот термин описывает процесс вступления в существование чего-то прежде не бывшего гораздо лучше, чем слова, приведенные выше. Для естествоиспытателя Зевсов Перун — такая же электрическая искра, как и всякая другая, и когда мы видим искру, сверкнувшую в неожиданном месте системы, то первое, что нам приходит на ум — короткое замыкание, то есть вновь возникшая связь». — Прим. пер.

41

Перевод здесь и далее дан по публикации статьи в «Новое в лингвистике». Вып. 1. — М., 1960. — Прим. пер.

42

Польское издание этой книги вышло в 2011 г. — Прим. пер.

43

Ныне Тунис. Этот город стоял километрах в пяти от Карфагена.

44

Талант — мера веса, 26,2 килограмма.

45

После захвата власти в Халифате Аббасидами, умайаддский принц Абдар-Рахман бежал сначала в Африку, а затем в Испанию, где в 756 г. основал независимый Кордобский эмират.

46

Арабские источники утверждают, что Пелай о находился в Кордобе в качестве заложника.

47

Находится близ Канхас де Онис.

48

Пещера Ковадонга, в нескольких милях к востоку от Канхас де Онис.

49

Пелайо, король Астурии (718–737).

50

Согласно Мозарабской хронике 754 г., Оппа был сыном Эгики, т. е. братом Витицы. В Овьедской редакции он назван епископом Севильи, а не Толедо.

51

В историю эта битва вошла под именем сражения при Ковадонге. Она произошла между 721 и 725 гг., скорее всего в 722 г. По арабским источникам, то была не битва, а скорее стычка. Аль Маккари пишет, что «во времена Анбасы ибн Сухайм Аль-Кальби, поднялся в земле Галисии дикий осел по имени Пелайо», но воины Ислама «завоевали Памплону в Галисии, и не осталось никого, кроме скалы, где прятался он с 300 своих…» С ними он внезапно атаковал сарацинский дозор и тут же скрылся в горах. Мусульмане позднее осадили его, пока у него не осталось лишь «30 диких ослов» (воинов), но решив, что с такими ничтожными силами Пелайо не представляет для них никакой опасности, сняли осаду.

52

Петр (Педро), стал дукой Кантабрии в 722 г.

53

По церковному календарю день Святого Мартина.

54

Северной Франции.

55

Клермонский собор заседал 18–25 ноября 1095 г. Римский папа Урбан II выступил с речью после закрытия официальной части собора, т.e. 26 ноября.

56

Так хронист именует турок-сельджуков.

57

Здесь хронист цитирует Библию, ту часть ее, которая называется Псалтирь (Псалом 77, ст. 8).

58

Имеются в виду восточные христиане (жители Византии и ряда ближневосточных стран).

59

Здесь в текст повествования вкраплены библейские обороты (Псалтирь, Псалом 77, ст. 22).

60

Людовика Благочестивого.

61

Имеются в виду войны Карла Великого с арабами.

62

Хронист цитирует здесь текст Евангелия от Матфея (гл. XIX, ст. 29).

63

Стезя Святого Гроба — так называли путь, которым паломники шли в Иерусалим, где, согласно христианскому преданию, находилась гробница Иисуса Христа.

64

Здесь перефразируется текст из библейской Книги Исхода (гл. 3, ст. 8). Непередаваемая игра слов. Буквально говорится: «папа Урбан в городской речи» (Urbanus — собственное имя, urbanus — городской, от urbs — город), т. е. в искусной, ладной речи.

65

Здесь также евангельский текст (Евангелие от Матфея, гл. X, ст. 38).

66

Пьер Кошон — епископ Бове, руководивший процессом.

67

Имеется в виду центральная часть Франции в противоположность ее окраине, откуда была родом Жанна д’Арк.

68

Король Франции Карл VII.

69

Т. е. английского короля Генриха VI.

70

Имеется в виду пребывание Жанны д’Арк в Сен-Дени, когда была сделана неудачная попытка изгнать англичан из Парижа.

71

Т. е. военачальники короля Карла VII.

72

Марсей — деревня на реке Мёз (Маас), соседняя с Домреми.

73

Fagus — бук.

74

Под маем имеется в виду дерево или ветвь, служащие для украшения на майский праздник.

75

На знамени Жанны д’Арк, по ее собственным словам, было изображение вселенной, двух ангелов по краям и надпись.

76

Замки-крепости, построенные англичанами под Орлеаном.

77

Жаржо — крепость на Луаре, восточнее Орлеана.

78

Раскол в Католической церкви был устранен лишь в 1429 г.

79

Титул французского короля.

80

«Оставлять больший заклад» — выражение, взятое из практики поединков; здесь употреблено образно.

81

В Аррас Жанна д’Арк попала, будучи уже в плену.

82

Имеется в в иду хозяин дома, в котором Жанна д’Арк останавливалась в Орлеане.

83

По-французски: «Justice, paix, union».

84

Аделантадо [от adelantar (исп.) — идти впереди, превосходить, возглавлять] — титул, который в средневековой Испании носил верховный королевский судья. Позднее присваивался первооткрывателям новых земель, предводителям отрядов конкистадоров и давал его носителям широкие военные и административные права. Первым Аделантадо был брат Христофора Колумба Бартоломе Колон.

85

«Апологетическая история» (полное название: «Апологетическая история о том, что относится к облику, расположению, климату и почве этих земель и природным чертам, устройству общества и государств, образу жизни и обычаям народов этих Индий — Западных и Южных, где верховная власть принадлежит королям Кастилии») — фундаментальный историко-этнографический и географический труд Лас Касаса, впервые опубликованный лишь в 1909 г. в Мадриде.

86

Пелота — популярная в Испании игра в мяч.

87

…не подобал…римлянину. — Лас Касас сравнивает поведение испанцев в Индиях с действиями наместников на покоренных Древним Римом территориях.

88

Сам сказал, и все сделано (лат.)

89

Фра (брат) — член какого-либо монашеского или духовно-рыцарского ордена.

90

…ибо в этих Индиях нет ни больших рек, ни болот, ни труднодоступных перевалов через скалистые горы. — Это утверждение ошибочно и в дальнейшем изложении опровергается самим Лас Касасом.

91

Король дон Филипп и королева донья Хуана. — Имеются в виду Филипп I Красивый, король Кастилии в 1504–1506 гг., и его жена Хуана Безумная, дочь Фердинанда и Изабеллы. После смерти Филиппа I кастильская корона вновь вернулась к Фердинанду (до 1516).

92

Королевский совет — консультативный орган при короле Испании; вначале на него возлагалось, между прочим, общее руководство завоеванными территориями, а в 1511 г. для этой цели был создан специальный Совет по делам Индий.

93

Алонсо де Охеда … пытался уплыть. — Как рассказывает Лас Касас в I книге, Охеда, участвовавший во второй экспедиции Колумба, был в числе тех, кто поднял против него мятеж.

94

…монахам-францисканцам. — Орден францисканцев, названный по имени своего основателя Франциска Ассизского, — первый католический нищенствующий монашеский орден, возникший в XIII в. Вел борьбу против еретических народных движений, члены ордена выполняли обязанности инквизиторов.

95

Касик — Первоначально так назывались вожди на языке таино, коренного населения Антильских островов, которые первыми из индейцев вступили в контакт с испанцами. Позднее испанские колонизаторы стали использовать данное слово для всех индейских правителей.

96

Виситадор — букв. контролер-ревизор

97

Альгвасил — в Испании низший полицейский чин, исполнявший приговор суда.

98

Кастельяно — испанская золотая монета, чеканка которой прекратилась в 1497 г. с началом чеканки песо, равного кастельяно; с этого времени ее вес (4,6–4,7 г) стал единицей измерения золотых слитков и золотого песка. Мелкой монетой в то время было мараведи — одна семисотая часть кастельяно.

99

три бланки. Бланка — старинная испанская монета, равная 1/2 мараведи.

100

Подобно скоту, который ведут на убой (лат.)

101

Гилдхолл — городская ратуша, впервые упомянутая в хартии 1127 г., — обычное место проведения заседаний городского совета Лондона. Выстроенный на средства горожан, он, безусловно, являлся воплощением престижа и значимости городской общины и органов городского управления. В период 1270–1290 гг. Гилдхолл был перестроен: его каменный подземный свод уцелел в западной части крипты современного Гилдхолла, строительство которого было начато на средства горожан в 1411 г. Новое здание ратуши должно было символизировать возросшее значение городских властей и отвечать потребностям проведения различных церемоний. Строительством, полностью завершившимся почти через 30 лет, руководил известный мастер Джон Крокстон. Но и это здание Гилдхолла не сохранилось в своем первоначальном виде: крыша, фронтон, окна и многие детали интерьера неоднократно восстанавливались и переделывались из-за пожаров (особенно после Великого пожара, начавшегося второго сентября 1666 г.: за 4 дня в пепел превратились 13 тыс. домов и более 60 церквей. Этот пожар, как считают, разрушил средневековый образ Лондона; от Гилдхолла сохранились лишь стены и склеп) и после Второй мировой войны: как известно, Сити пострадал из-за бомбардировок. Сегодня Гилдхолл является штаб-квартирой правительства Сити, именно здесь собирается Консистория — Городской совет.

102

Имеется в виду хартия, пожалованная Лондону королем Эдуардом III в 1327 г.

103

Мэр — высшее должностное лицо в Лондоне, примерно с конца XII — начала XIII вв., осуществлявшее общее руководство городом и городской корпорацией Сити. Столь ответственный пост надлежало занимать человеку достойному, из числа «лучших людей», способному действовать «как можно лучше», «со знанием дела», проявляя мудрость, добросовестность, порядочность, честность, беспристрастность и предприимчивость, что обеспечило бы эффективность всей административной системы города. Его задачей провозглашалась защита доходов, владений, вольностей и привилегий горожан. В то же время мэр Лондона официально считался и королевским чиновником: он отвечал перед королем за «поведение» горожан, прежде всего в политико-финансовой сфере. Социальный статус, престиж лондонских мэров был очень высок: согласно постановлению парламента от 1379 г., они облагались налогом так же, как герцоги. Примерно с 1283 г. лондонский мэр становится «лорд-мэром». За публичное оскорбление мэра предусматривалось наказание в виде штрафа.

104

Авердюпойз (avoirdupois) — английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств.

105

Под названием «Стальной двор» по меньшей мере с XIII в. известен крупный товарный склад поблизости от Темзы: здесь, за высокой стеной, хранили зерно, древесину, ткани, краски, меха и другие товары.

106

Лорд-канцлер — высшее должностное лицо при королевском дворе, в обязанности которого входила подготовка государственных актов и хранение государственной печати.

107

1319 г.

108

1400 г.

109

1509 г.

110

А. Олар дает очень хороший обзор этих перемен (Олар А. Политическая история Французской революции, М., 1902, с. 381–383).

111

Из 713 885 ливров полученного дохода комитет израсходовал только 85 529 ливров, в которых и отдал полный отчет (Blanc L. Histoire de la Revolution francais, V. 1–3 Paris, 1869, V. 2, p. 62). Впоследствии в ответ на обвинение в терроризме Жиро доказал, что за четыре месяца комитет арестовал всего 320 человек. Если бы жирондистские террористы сумели проявить такую же умеренность после 9 термидора!

112

После долгой борьбы между революционной частью населения Лиона и той, которая шла за священниками, и после убийства в одной из церквей патриота Лескюйе (на которого реакционеры были злы за то, что он пустил в продажу имущество духовенства) произошло общее возмущение рабочего революционного населения Лиона, закончившееся убийством 60 роялистов, трупы которых были брошены в подземелья башни Гласьер. Жирондистский депутат Барбару оправдывал эти убийства. Но тогда жирондисты еще не были у власти.

113

Есть основание думать, что раздел Польши, подготовленный министрами Екатерины II, также повлиял на отступление прусских войск. Прусский король не хотел упустить своей части в разделе Польши. Относительно того, что одной из причин отступления прусских войск из Франции могло быть желание Пруссии не упустить своей доли в разделе Польши, профессор Эрнст Нис сообщил мне следующую интересную выдержку из недавно вышедших мемуаров графа де-Бре. «Битва при Вальми, — говорит издатель этих мемуаров, полковник Ф. де-Бре, — состояла только из канонады, от которой обе стороны потеряли всего 500 убитых; но французские войска показали стойкость, и пруссаки, думавшие встретить только банды разбойников, отступили. Тогда начались переговоры между Дюмурье и герцогом Брауншвейгским. Конвент потребовал очистки территории. Пруссаки, встретив непредвиденное препятствие на пути в Париж, поняли, что «это предприятие может потребовать значительного усилия, которое поглотит все их средства, между тем как русские будут вольны действовать в это время в Польше. Это значило бы упустить добычу ради ее тени. Дележ Польши было легче совершить, чем завоевать Францию… Польским вопросом определилась политика союзников». Memoire du Comte de Bray, ministre et ambassadeur de S. M. Maximilian, premier roi de Baviere. Publics par le Colonel d’Etat — Major E. de Bray, t. 1. Bruxelles, 1911, p. 311, 312. Замечание полковника де-Бре весьма похоже на правду, а потому оно делает возможным, что никаких определенных обещаний насчет Людовика XVI герцогу Брауншвейгскому не было дано.

114

До сих пор осталось неизвестным содержание переговоров, которые вел в Англии Бриссо в январе 1793 г. перед казнью короля. Относительно переговоров, веденных Дантоном, см.: Sorel A. L’Europe et la Revolution francaise, V. 1–5. Paris, 1885–1903; Avenel С. Danton et les positivistes religieux. — Lundis revolutionnaires, 1875, p. 248 et suiv.

115

Некоторые интенданты республиканских войск предавались отчаянному воровству. Несколько примеров можно найти у Жореса (Социалистическая история, т. 3–4. Конвент). Можно себе представить, какие происходили спекуляции, когда интенданты делали громадные закупки хлеба как раз в провинциях, где был неурожай и цены стояли очень высокие. Спекуляциям на повышение цен на хлеб, которыми в прежние времена занимался Септель за счет Людовика XVI («добрый король» не пренебрегал этим средством для обогащения своей казны), предавалась теперь буржуазия.

116

Во время процесса некоторые жирондистские депутаты, а именно депутаты Кальвадоса, писали своим избирателям, что Гора хочет смерти короля только для того, чтобы посадить на престол герцога Орлеанского!

117

Друг Марии-Антуанетты — граф Ферзен записал, между прочим, в своем интимном дневнике, какую судьбу готовили заговорщики для французских патриотов 7 сентября 1792 г.; он писал следующее: «Видел прусского уполномоченного — барона Века; хорошо говорит о французских делах. Он громко порицает… что в городах, через которые пришлось проходить, не истребляли якобинцев и вообще были слишком снисходительны». Ферзен отмечает еще такое мнение одного из заговорщиков: «Обедал у графа де Мерси. Он сказал мне, что нужно пустить в ход большую строгость и что это единственное средство, что Париж нужно поджечь со всех четырех сторон». 11 сентября Ферзен писал барону Бретейлю, что, так как завоеванные части Франции уступают только силе, «в таком случае снисхождение кажется мне в высшей степени опасным. Теперь настал момент уничтожения якобинцев». Самым лучшим средством кажется ему расстреливать их вожаков повсюду по пути. «Нечего рассчитывать, что их можно убедить кротостью: нужно их истребить, и теперь самое время». Бретенль отвечал Ферзену: «Я не преминул указать герцогу Брауншвейгскому на необходимость крайней строгости». Но герцог, писал он, слишком мягок. «Это расчет очень для нас неподходящий, который поставит нас в большое затруднение». Прусский король казался им покладистее. «Город Варенн, например (где арестовали Людовика XVI), должен подвергнуться каре на днях». Вот что ожидало завоеванные города, особенно Париж. См.: Le comte de Fersen et la cour de France. Extraits des papiers…, public par son petit-neveu, le baron R. M. de Klinckow — strom, V. 1–2 Paris, 1877–1878, V. 2, p. 360 et suiv.

118

По этому поводу Жорес исправил одну существенную ошибку Мишле. Речь, произнесенную 14 января в пользу короля, которую Мишле приписывает Дантону, произнес в действительности Дону. Дантон же, напротив того, вернувшись в Париж 15-го, произнес сильную речь, в которой требовал осуждения Людовика XVI. Важно было бы проверить справедливость обвинений, выставленных Бийо-Варенном в речи, произнесенной им 15 июля 1793 г. против Бриссо, Жансонне, Гюаде и Петиона (брошюра в 32 стр., изданная по распоряжению Конвента. Коллекция в Британском музее брошюр по Французской революции, т. 1097).


стр.

Похожие книги