Я у мамы первенец, я – черноротая лисичка. Уйди, южный ветер, приди, северный! (азерб.)
Дословно – тыква, перен. – дебил (азерб.).
Больной на голову (азерб.).
В общем, как бы то ни было (азерб.).
Амок – состояние неконтролируемого бешенства.
Бодзюцу – японское искусство ведения боя при помощи деревянной палки.
Сярпуша – традиционная медная крышка для плова.
Забавный монстр-гибрид русского оригинала и азербайджанского перевода выражения «что-то не то».
Эщщи – непереводимое слово, обозначающее что-то вроде «перестань волноваться и стремиться к совершенству, авось и так сойдёт». Несвоевременно произнесённое каким-либо ответственным лицом «эщщи» обычно приводит к трагедиям различного масштаба.
Намус-гейрятник – фанатичный защитник семейной чести; тот, кто, например, может зарезать свою сестру за то, что она с женихом за руки подержалась.
Ой-ой, девушка в доме осталась – то есть замуж не вышла (азерб.).
Сифа – от слова sifәt – лицо, зд. – физиономия.
Ограш – очень грубое бранное слово (азерб.).
Бадымджан долмасы – долма из баклажанов (азерб.).
Джигярчик – печёночка – ласкательное слово (азерб.).
Счастливого пути (азерб.).