Не сходить с пути прямого... - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

— Прошу прощения, но во–первых, я не знаю, где кухня, а во–вторых, я не уверен, что смогу одеться. Я мальчишка, оказавшийся в девичьем теле, мне неловко просить об этом, но… может мне кто–нибудь помочь?..

— Давай я… — с натянутой улыбкой вызвалась сестрица. Она направилась к шкафу, достала оттуда белье, блузку, юбку и прочее.

— А ничего подлиннее нет? — Гарри с ужасом посмотрел на юбку, которая не доставала до колен сантиметров тридцать…

— Вот теперь я, пожалуй, поверю, что ты не Полли…

Минут через десять им таки удалось справиться с одеванием, попутно Гарри выяснил, что его сестру зовут Бетти. «Гарри, Полли, Бетти… у родителей бзик по части имен с повторением букв и с «и» на конце». Гарри решительно направился к выходу.

— Погоди, а прическа?

— Слушай, Бетти, я есть хочу, и вообще, волосы и так не растрепаны, сойдет.

— Точно, ты не Полли.

— И чтобы убедиться в этом, тебе потребовалось видеть мои предпочтения относительно внешнего вида?

— Полли никуда не выходит без прически и макияжа, даже дома… Эй, нам сюда…

— Кстати, а где мы находимся?

— В доме Поттеров, в Годриковой Впадине…

— А, понятно, — Гарри решил не продолжать разговор на эту тему.

Кухня была огромной, судя по всему, к ней просто добавили мини–столовую, родители ждали их. Гарри с ужасом обнаружил на столе банан, овсяные хлопья и что–то весьма отдаленно напоминающее сыр или творог.

— Что это такое? Это она вот этим питается, теперь понятно, почему она настолько худая. Простите, но ЭТОГО мне никак не хватит, а вот к этому ужасу, — Гарри указал на непонятный молочный, хотелось на это надеяться, продукт, — я вообще не притронусь!

Через некоторое время Гарри удалось заполучить нечто приличное: хорошие, прожаренные, но оставшиеся сочными бифштексы, которые он навернул с рисом. За ним внимательно наблюдали, видимо, его внешний вид и аппетит служили присутствующим гораздо более весомым доказательством, нежели Высшая магия… Над этим следовало задуматься. Пока он насыщался, все молчали, но стоило ему закончить, как Джеймс пошел вперед.

— Если ты, как ты это утверждаешь, наш сын, то… — Джеймс запнулся, пытаясь вспомнить имя. — Гарри, почему тебе не знаком этот дом? Это место — семейное гнездо уже несколько поколений…

Гарри грустно улыбнулся. Началось…

Глава 2

— Для меня это место — лишь руины, которые я хочу отстроить, когда закончу школу.

— Как руины?

— Ну, скажем так… — Гарри в очередной раз попал в тупик при попытке отыскать подходящие слова, в самом деле, как сказать людям, что для него они мертвы… — Я ношу на пальце вот этот перстень, — он указал на фамильный знак на пальце Джеймса Поттера.

— Как так? Это же символ главы семьи, он переходит лишь после смерти старшего… Мерлин, ты хочешь сказать?..

— Как?

— Вам что–нибудь говорит имя — Волдеморт? — Лили и Джеймс чуть вздрогнули, а Бетти захлопнула себе рот, чтоб не закричать. — Вижу, говорит. Думаю, не стоит описывать это в подробностях…

— Когда? — вот теперь в голосе Лили было сострадание, она уже успела поверить ему. Причем сострадание не к себе, а к нему…

— Я стал сиротой, когда мне было чуть больше года, и давайте, не будем об этом больше, — Гарри привычным движением провел рукой по лицу, задел какие–то пряди, которые не замедлили упасть ему на глаза. — Вот черт! Если мое видение ситуации верно, то я сюда попал не случайно, а с некой целью. Поэтому… Начнем с начала. Волдеморт, он жив, пропал, исчез, что с ним?

— О нем никто ничего не слышал вот уже пятнадцать лет, с того самого вечера, когда он явился в дом…

— Долгопупсов? — Закончил Гарри за отца, или не совсем отца… Гарри пообещал себе, что еще подумает об этом.

— Да… — Джеймс с подозрением на него посмотрел. — Тогда погибла вся их семья, но и он тоже…

— И Невилл?

— Невилл?

— Так в моем мире звали сына четы Долгопупс.

— Боюсь, я уже не помню, но там погибли все. Да, судя по следам, мальчик погиб не от его рук, а под обвалом, дом был полностью разрушен…

— Вот оно значит как… — Гарри суммировал полученную информацию. «Итак, здесь Том вместо меня выбрал Невилла, наверное, потому, что здесь у Поттеров родилась девочка, то есть девочки… Черт, как там это говориться? Ах да, так вот, Том, ты — мужская шовинистическая свинья. Эх, надо будет рассказать об этом феминисткам, то–то они возмутятся!»


стр.

Похожие книги