— Но в таком случае я совершенно не понимаю, для чего ему мог понадобиться бумажник! — возразил старик.
— Быть может, в нем хранился важный документ.
Мистер Тарнтон покачал головой.
— Не знаю, какой там мог находиться важный документ!
— Вот это и надо выяснить! Будьте уверены, мистер Тарнтон, я сделаю все, что смогу, чтобы поймать преступника и передать его в руки правосудия!
— Но чтобы взять себе бумажник, — воскликнул Мак-Конелл, — ему нужно было спуститься вниз! Здесь должны быть его следы!
— Мы их не найдем! — возразил Нат Пинкертон.
— Почему?
— Потому что преступник спустился вниз по отвесной скале!
— Каким же образом?
— Очень просто! Он прикрепил наверху веревку и спустился по ней. Таким образом он оказался рядом с разбившимися санями, вынул бумажник из бокового кармана Генри Тарнтона, а затем влез наверх!
— Вот почему вы так внимательно разглядывали скалу! — заметил Мак-Конелл. — И вот почему вы сразу предположили, что тут произошло преступление!
— Совершенно верно! Я увидел кое-что и догадался, что сюда спускался какой-то человек; у выступа, на мягком снегу, остался след от веревки, которая проходила по скале!
— Странно, — отозвался Мак-Конелл. — Если это так, то преступник — прекрасный гимнаст!
— Конечно, это кое-что дает для характеристики преступника. Сейчас я спущусь вниз тем же способом, что и он, — именно для этого я просил достать Боба веревочную лестницу. Может быть, на скале я обнаружу и другие следы!
Пинкертон взял веревочную лестницу и поднялся наверх. В том месте, где упали сани с лошадьми, он привязал один конец лестницы к толстому дереву, а другой — спустил вниз и медленно начал скользить по ней.
Время от времени он останавливался и внимательно осматривал скалу. Добравшись до выступа, он нашел осколки стекла от очков.
— Стало быть, преступник носил очки! — пробормотал сыщик. — Они свалились у него с носа и упали на скалистый выступ, где стекло разбилось. Это очень важная находка!
Придерживаясь одной рукой за лестницу, другой он собрал осколки и положил в карман.
Пинкертон уже хотел продолжать спуск, как вдруг заметил маленький кусочек черной материи.
По-видимому, преступник, упираясь коленом в скалу, зацепился, и у него оторвался от брюк клочок ткани.
Спустившись вниз, Пинкертон не торопился сообщить о своих находках.
— Ну что, мистер Пинкертон, обнаружили ли вы что-нибудь? — спросил его Мак-Конелл.
— Я вполне доволен тем, что нашел! — спокойно ответил тот. — И я надеюсь, мистер Тарнтон, что в скором времени мне удастся задержать убийцу вашего сына и девушки. Но уже теперь я считаю возможным сообщить, что мисс Гриндал абсолютно ни в чем не повинна, убийство совершилось бы и в том случае, если бы ваш сын не ухаживал за ней. Убийца, вероятно, осуществил бы свой план в каком-нибудь другом месте. Ему прежде всего надо было похитить бумажник.
— Может быть, вы и правы, мистер Пинкертон, — отозвался старик.
— Вот еще что, господа! — продолжал сыщик. — Я бы хотел, чтобы до определенного времени дело не получило огласки. Замолчать его, конечно, невозможно, но надо обставить все так, чтобы причиной смерти этих молодых людей был назван именно несчастный случай! Я позабочусь о том, чтобы весть о происшедшем попала в газеты именно с такой мотивировкой. Тогда убийца не будет опасаться преследования, а это облегчит мне задачу. Так вот, господа, прошу хранить все в тайне и никому не говорить о том, что я занимаюсь этим делом!
Все отправились в обратный путь.
Погибших положили во вместительный автомобиль мистера Тарнтона; в него же сели Боб Руланд и полисмен. Пинкертон, мистер Тарнтон, Мак-Конелл и полицейский врач ехали в другом.
— Вы говорили, — обратился Пинкертон к Тарнтону-старшему, — что у вашего сына много знакомых в Ньюбурге?
— Совершенно верно!
— Но у него были друзья и в Вестпойнте?
— Да, но гораздо меньше, чем в Ньюбурге. В Вестпойнте у него несколько друзей среди офицеров и воспитанников старшего курса академии.
— Не было ли среди этих друзей такого, который носил очки?
— Что-то не припомню!
— А в числе ньюбургских друзей?
— Не могу вам сказать! Я мало интересовался друзьями Генри!