Наставление в христианской вере, тт. 1,2 - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

За заглавием следует имя автора, затем имя издателя (типографа), сопровождаемое хорошо известной эмблемой в виде оливковой ветви; внизу надпись:

GENEVAE/M.D.LIX.


IV

Кальвин больше не переделывал латинскую версию «Наставления». Французский перевод расширенного трактата вышел у Жана Креспена в Женеве в 1560 г. Большинство современных учёных полагают, что этот перевод был выполнен или тщательно проверен самим Кальвином>13. Как латинский, так и французский варианты трактата пользовались большим спросом и неоднократно переиздавались ещё при жизни Кальвина (до 1564 г.). Два новых латинских издания вышли в 1561 г.: одно из них в виде роскошного тома форматом в печатный лист (по всей видимости, выпущено страс-бургским издателем В.Рихелем), другое — в 1/8 листа — Антуаном Ребулем (Reboul, Antonius Rebulius) в Женеве. Ребуль поясняет, что он, учитывая пожелания многочисленных читателей, помещает в конце алфавитно-предметный указатель со ссылками на книгу, главу и раздел (параграф). Этот обширный указатель, насчитывающий 59 (непронумерованных) страниц, перепечатывался во многих латинских и французских изданиях, иногда вместе с двумя указателями Марлорй, о которых говорится ниже. Том Ребуля набран хорошо читаемым мелким шрифтом; ссылки на Св. Писание аккуратно обозначены на полях. Из последующих латинских изданий со специфически издательской точки зрения особенно значимы два. Это знаменитое издание дома «Эльзевир» — прославленных лейденских издателей — форматом в печатный лист, вышедшее в 1654 г., и издание, образующее IX том Opera Calvini, опубликованное Й.Й.Скип-пером (Schipper) в Амстердаме в 1669 г.

>13 Издатели CR были убеждены, что французская версия 1560 г., за исключением первых семи глав книги I, не принадлежит Кальвину, и была довольно небрежно подготовлена без его надзора (CR, III, xxv-xxvii; XXI, 56. 87 s.). Эту точку зрения разделял Думерг (Jean Calvin.., v. 4, 10 s.). Впервые её подверг серьёзному сомнению И.В.Мармельстейн в своей книге: Marmelstein J. W. Etude comparative des textes latins et francais de Г Institution de la religion chrestienne de Calvin. Groningue, 1923. Он опровергает аргументы, касающиеся стилистических дефектов, ссылками на аналогичные погрешности издания 1541 г. и приводит вполне однозначные заявления Николя Колладона и Теодора Беза о том, что Кальвин несёт полную ответственность за этот перевод. Его мнение было принято П.Бартом и В.Низелем в OS (III, xxxviii-xlviii), Ж.Кадье в его предисловии к изданию на современном французском языке: Calvin Jean. Institution de la religion chretienne. Geneve. 1955 (v. I, p. x-xiii), а также Ж.Д.Бенуа во Введении к его французскому изданию 1956-1962 гг. [С этого издания выполнен настоящий перевод; введение см. ниже.— Прим. перев.]. Основательность их аргументации заставляет нас присоединиться к точке зрения Мармельстейна. Английские переводчики разделились во мнениях по этому вопросу. Т.Нортон (1561) называет латинское издание 1559 г. «последним авторским изданием». Однако Дж.Оллен считает последним французское издание 1560 г. Исследователи, убеждённые, что перевод был просмотрен Кальвином или сделан им самим, склоняются к тому, что к этой работе он приступил гораздо раньше появления латинского издания 1559 г. Однако никто не отрицает, что это перевод именно с латинского, содержащий лишь небольшое число изменений, сделанных намеренно. Примечательно, что изменения, произведённые во французской версии, никогда не переносились в латинскую, хотя в последующих изданиях Кальвин имел все возможности сделать это. Отчасти это можно объяснить тем, что французская книга была специально предназначена для более широкой аудитории и её отличия от оригинала были неуместны в латинском тексте. Однако в любом случае латинское издание 1559 г. остаётся окончательной редакцией Кальвина, предназначенной для международного распространения, и в этом смысле оно сохраняет свою авторитетность.

Французский текст был дважды перепечатан в Женеве в 1561 г. В следующем году вышло четыре его издания: одно в Женеве, другое в Кане и два без указания места издания и издателя. Затем он был перепечатан в 1563 г. в Лионе и в 1564 г.


стр.

Похожие книги