Наследница драконов. Охота - страница 147

Шрифт
Интервал

стр.

Волкодлака поместили в дальний угол, тоже прикрыв невидимостью. Посмотрим, как подожмут хвосты дядины псы!


В дверь забарабанили.

Стоявший посреди комнаты Шао поднял глаза к потолку и посмотрел на висящих там нас. Помахав ему на прощание, мы накинули полог невидимости.

«Шао! Подержи минуты три паузу… Потом отопри и будь очень недовольным!» — посоветовала я.

«Это я могу… Гррр!»

Дальше начался настоящий цирк.

Шаорран открыл дверь, и его чуть не снесли ввалившиеся внутрь во главе с дядей придворные. Сзади ловчий тащил на сворке трех собак. Ищейки казались вялыми и совершенно никуда не рвались. Впрочем, стоило невидимому волкодлаку в углу обнажить зубы и издать низкий рык, как сон с собачек как рукой сняло. Они взвыли, поджав хвосты, и, натянув поводки, стали пятиться вон из комнаты.

— Ловчий, подойдите сюда! — скомандовал дядя.

Зря он это. Собаки были перепутаны до такой степени, что одна тут же присела и сделала лужу ровно на дядины туфли. Две другие путались в ногах псаря, пытаясь за ним спрятаться.

— Чему обязан? — сурово спросил Шаорран. В голосе принца звучал драконий рык.

— Эти собаки привели нас… — начал дядя.

— Эти? Привели? Да они никого никуда привести не могут! Я вижу, что их притащили, и одна уже сделала лужу у меня в комнате! Потрудитесь немедленно ее убрать!

Честное слово, голос Шао звучал так властно, что я думала, дядя сейчас опустится на четвереньки и лично начнет подтирать лужу носовым платочком. Увы, устоял… но не совсем. По воздуху разнесся характерный запах тухлых яиц. Вот теперь собаки точно бесполезны!

— Так чему я обязан столь поздним визитом? — сощурился Шао на дядю в упор.

— Девушка… потерялась… — Гвидо тер Фирданн с каплями пота на лбу уставился в золотые драконьи глаза.

— И что? При чем тут я?

— Ну, собаки…

— Собак мы уже обсудили. Итак, слушаю — излагайте быстро и внятно, я устал и собираюсь лечь спать. И еще — что делают все эти люди в моих покоях?

Дядя замахал руками на придворных, оттесняя их к двери.

А кстати, кто принял участие в охоте? Этих стоит запомнить в лицо. Вот этого рыжего дядиного клеврета с завитыми локонами до талии я уже видела — Эрий тер Турж, да? А вот и наш дражайший аптекарь Юлип тер Чепак. Зря он, зря это затеял — ссориться с драконами не полезно для здоровья… И еще десяток смутно знакомых лиц.

«Бель, я все записал на кристалл», — кинул мне мысль Шон. Ну, он гений!

— Так что девушка? — Шао сверлил лорда Регента взглядом.

— Ну, мы думаем, она пошла сюда… а вдруг она потеряла сознание и ей нужна помощь? — выкрутился дядя.

— С какой радости ваша девушка пошла бы ко мне? Кстати, кто она?

— Леди Илина была в вас влюблена, вот мы и подумали… — закатил глаза дядя. Похоже, на него нашло вдохновение.

— Что-о?! — зарычал Шаорран. — Чтоб я с вашими фрейлинами?..

На руке принца выросли здоровенные бронзовые когти, кожа покрылась чешуей, он схватил лорда Регента за ворот и встряхнул:

— Вы забыли, кто я? Давно дракона не видели?!

Ворот затрещал, дядя обмяк.

— Вот что! Если вы считаете, что где-то тут валяется девица без чувств, можете ее поискать. А потом — все ВОН!!! И если еще сунетесь в мои покои — испепелю!

Это надо же, лорд Фирданн у нас как опоссум — мастер прикидываться мертвой тушкой. Не успел Шао дать согласие на обыск, как дядя бодро встряхнулся и двинул прямо к шкафу, откуда полчаса назад выпала злополучная Илина. Открыл… и застыл соляным столпом.


Пара самых ретивых придворных заглянула в ванную и под кровать, и на этом обыск завершился. Дверь за уходящими Шаорран закрыл пинком, повторив, что отныне не полагается на дипломатическую неприкосновенность и защитит покои магией. А кто сунется — сам виноват будет.

* * *

Мы расселись по периметру Шаоррановой кровати. Размерами она, кстати, мало уступала моей. Я болтала ногой и чесала голову волкодлака, обдумывая происшедшее…

— Астер, кстати, откуда взялась эта черная зверюга? — в золотых глазах блеснул интерес.

— Да трофей, — отмахнулась я.

— Чей? — не унимался любопытный дракон.

Ну хочешь знать, ну на тебе! Надеюсь, сегодня до Шао дошло, что мы тут не в куклы играем.

— Мой!

— Это ты его где?


стр.

Похожие книги