Наследие Дерини. Роман - страница 162
Вот почему, после того как Катан, заливаясь слезами, убрал меч Халдейнов обратно под кровать и, вытащив из уха короля Глаз Цыгана, спрятал серьгу у себя на поясе, дабы позднее передать ее Микаэле, Кверон оставил горюющих Фулька и Стевануса рядом с королем, а сам мысленно велел Катану как можно больше выставить свою скорбь напоказ, чтобы оправдать их совместное бегство из этой комнаты.
- Король упокоился с миром, - сообщил Кверон Лиору и всем остальным, кто дожидался снаружи, выводя в коридор Катана, который захлебывался рыданиями. - Смерть была очень легкой. Сейчас я выведу этого юношу во двор, чтобы он слегка успокоился. Отче, не могли бы вы прочесть над покойником все необходимые молитвы?
Лиор вместе со свитой устремился в комнату, дабы лично убедиться в смерти короля, почти не обратив внимания на Кверона с Катаном. Теперь, когда короля не стало, у каждого были свои заботы, - Лиор трезво взвешивал следующие ходы, Полидор вынюхивал вокруг точно лисица, Манфред словно бы до сих пор не верил, что они и впрямь сделали это, тогда как Ран, напротив, слишком хорошо сознавал, что именно они натворили. Катану отнюдь не хотелось оставлять Райсема в таких руках, но умом он понимал, что эти люди уже ничем более не могут повредить королю.
- Я сделал все, что мог, но теперь мне пора, - шепотом сказал Кверон Катану, разорвав утешающий мысленный контакт. - Однако прежде чем уйти, я должен спросить, что именно ты видел там под конец. Это не праздное любопытство, я действительно должен это знать.
Катан поднял голову, не глядя на Кверона, весь еще во власти того, что ему довелось пережить.
- Это было просто напоминание о том, что я должен сделать для Оуэна, - отозвался он шепотом. - Райсем хотел, чтобы он получил фибулу Халдейнов. Серьга - глаз Цыгана - тоже очень важна, но какая-то магия заключена и в фибуле. - Он покачал головой. - Больше я ничего не могу сказать.
- И не нужно, - мягко отозвался Кверон, ибо Райс-Майкл сам поведал ему о поручении, данном Катану.
Оруженосец с трудом сглотнул, затем взыскующе уставился на Кверона.
- Отче, вы можете сделать так, чтобы Мика узнала обо всем? Оуэн обязательно должен получить брошь, но никто об этом лишний раз не побеспокоится, ведь это не державный символ. Если… со мной что-то случится, и я с ней не увижусь, они ведь все равно должны будут отдать ей вещи Райсема, правда? Они ведь убили его, так неужто они откажут ей в столь малом утешении?
Он опять всхлипнул и отвернулся, покачав головой.
- Боже правый, стать вдовой в двадцать лет.
- Не тревожься, сынок, я ей расскажу обо всем, но ты должен добраться в столицу живым. Не дай им повода убить себя.
Катан кивнул, сглатывая слезы и обернулся на шум шагов: это Фульк вбежал в церковь, встревоженно оглядываясь по сторонам, затем направился прямо к ним.
- Отче, они вас ищут, - сообщил он шепотом. - Уезжайте скорее, вам слишком многое известно о смерти короля.
Кверон кивнул и, прошептав: «Спасибо», велел молодому человеку преклонить колена у алтаря.
- По крайней мере, его мы завоевали на свою сторону, - прошептал он, в последний раз сжимая руку Катана. - Если он уцелеет, не теряй его из виду, он еще будет вам полезен.
- То есть как это, «если уцелеет»?
- Конечно, то, что он сын Таммарона, может его спасти, и все равно он слишком много знает, как и Стеванус, как и ты сам. Будь очень осторожен.
- Постараюсь, - согласился Катан. - А как насчет вас?
Кверон хмуро улыбнулся.
- Твой Райсем своим кодициллом, возможно, нанес регентам смертельный удар. Но все это пропадет втуне, если мы не сможем добиться исполнения его последней воли. Я сообщу всем нашим о том, что здесь случилось, а они известят келдорских лордов. Затем каждому из нас надлежит исполнить свою роль, дабы все наши жертвы не оказались впустую.
Мрачно кивнув, Катан вновь воззрился на священника-Дерини.
- Я постараюсь, отче, и спасибо, что пришли. Я понимаю, что вы очень многим рисковали.