Спеша через задний двор, я проверил фонарик. Тот отбрасывал яркий круг света на промерзшую траву.
Одра встретила меня на углу их гаража. Она была в тяжелой теплой парке, а волосы заправила под шерстяную лыжную шапочку.
— Так мы действительно идем на кладбище, чтобы забрать бейсбольную кепку и рюкзак? — спросила она, покачав головой.
— Я же все объяснил, — сказал я, посветив фонариком ей в лицо. — Рюкзак я обязан вернуть. Мне не разрешают брать у Джейсона его барахло.
Пригибаясь под бьющими в лицо порывами ветра, мы начали наше восхождение. Высокая трава на склоне холма была ужасно скользкой от замерзшей росы. Во время нашего неспешного подъема Одра взяла меня за руку.
— Фрэнк звонил мне сразу после тебя, — сказала она.
— Да ну? И чего хотел? — спросил я.
— Хотел одолжить тетрадку по истории. Но я ему сказала, что иду с тобой на кладбище, — рассмеялась Одра. — Кажется, он здорово удивился.
— Зачем было сообщать ему, что мы будем делать? — раздраженно спросил я.
Она лишь плечами пожала. Мы обошли скопление голых кривых деревьев. Их ветви покачивались на ветру, тихонько поскрипывая.
— А чего ты закричал утром на кладбище? — спросила Одра. — Хоть сейчас-то скажи мне правду.
— Кто, я? Кричал? Мне, э, показалось, что я что-то увидел…
— Ты же не веришь в кладбищенских упырей, о которых писал в сочинении? — Зеленые глаза Одры пытливо смотрели на меня.
— Нет конечно, — буркнул я.
Я взглянул на вершину Кладбищенского Холма. Не мерцали странные огоньки. Не окутывал землю жуткий серый туман. Луна низко плыла в безоблачном черном небе.
У распахнутых ворот мы остановились.
Луч фонарика скользнул по ряду старых надгробий. Они накренились друг к другу, словно в полудреме.
Я подскочил, когда что-то выпрыгнуло из травы у подножия высокого постамента.
Кролик.
Одра рассмеялась:
— Спенсер, ты подскочил на километр! Это же просто крольчонок.
— Давай заберем уже рюкзак и пойдем отсюда, — пробурчал я. — Я совершенно уверен, что оставил его у двойной могилы.
На луну накатила туча. Я пытался хоть что-то различить в окутавшей кладбище темноте. Я поднял фонарик и провел лучом по рядам могил.
— Жаль, что я фонарика не взяла, — прошептала Одра. Я заметил, что она дрожит. — Тут так темно…
— Просто держись ко мне поближе, — ответил я. Мне было не менее боязно, но при ней я бы ни за что не подал виду.
Ветер свистел в корявых ветвях деревьев. Голые сучья со скрипом раскачивались. Высокая трава шелестела вокруг покосившихся могильных камней.
Мы прошли к ряду невысоких надгробий.
— Ой! — вскрикнул я, когда моя левая нога провалилась в дыру. Лодыжку прострелила острая боль. Я помассировал ногу.
— Я в порядке. Слегка ногу подвернул, — сказал я Одре.
Пригибаясь, я свернул в следующий ряд могил. И проклятый рюкзак оказался там — стоял себе, прислоненный к согбенному старому дереву.
Я поспешил к нему, опустился на колени и схватил обеими руками. На нем замерзла вечерняя роса, покрыв ткань тонким слоем инея. Я принялся соскребать его одной рукой.
Я слышал, как Одра тяжело дышит у меня за спиной — глубокие, хриплые вдохи и выдохи.
— В чем дело? — спросил я. — Почему ты так дышишь?
Она не ответила.
Я продолжал стирать изморозь с рюкзака. Но остановился, услышав, как впереди зашуршали листья.
Я поднял глаза на звук. Я вглядывался в ряды надгробий — как вдруг из-за дерева кто-то вышел.
— Кто?… — начал было я.
Слишком темно, чтобы разглядеть.
Фигура, широко шагая, приближалась ко мне.
— Одра! — воскликнул я, когда, наконец, смог ее разглядеть. — Ты что там делаешь?
Но тут же в голове вспыхнул куда как более насущный и пугающий вопрос: если за деревьями была Одра, кто же так надсадно дышит у меня за спиной?!