Нарушитель сделки - страница 25

Шрифт
Интервал

стр.

Ее волнение выдавали только побелевшие костяшки пальцев, впившихся в страницы журнала.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Майрон.

— Хорошо, — отозвалась Джессика спокойным, едва ли не умиротворенным голосом. — Говоришь, Кристиан получил журнал по почте?

— Да.

— А вы с Уином встречались с человеком, который издает эти… — Джессика запнулась, брезгливо поморщившись, — эти штуки?

— Да.

— Он назвал адрес рекламодателя?

— Только номер почтового ящика. Завтра я отправлюсь туда, чтобы выследить человека, который получает корреспонденцию.

Джессика впервые за время разговора взглянула ему в глаза.

— Я поеду с тобой.

Майрон хотел было возразить, но промолчал. Отказаться от поездки в обществе Джессики было выше его сил.

— Ладно.

— Когда Кристиан передал тебе журнал?

— Вчера.

Джессика встрепенулась.

— Так ты уже вчера знал об этой фотографии? — спросила она.

Майрон кивнул.

— И не сказал мне? — воскликнула Джессика. — Я изливала тебе душу, чувствуя себя не то шизофреником, не то параноиком, а ты все это время знал и молчал?

— Я не знал, как сообщить тебе об этом.

— Может быть, ты скрываешь что-то еще?

— Вчера ночью кто-то названивал Кристиану в комнату. Он полагает, что это была Кэти.

— Кэти?

Майрон вкратце изложил ей события прошлого вечера. Когда он рассказывал о том, что Кристиан узнал голос Кэти, лицо Джессики стало бледным как бумага.

— Удалось ли твоему приятелю с телефонной станции что-нибудь узнать? — спросила она.

— Нет. Мы лишь выяснили, что «обратный вызов» работает только в городах с кодом 201.

— Сколько их?

— Почти три четверти всех населенных пунктов этой части штата.

— Иными словами, три четверти городов севера Нью-Джерси, самого густонаселенного района Штатов. В них проживает никак не меньше двух-трех миллионов человек.

— Да, эти сведения вряд ли облегчают нашу задачу, — признал Майрон. — И все же мы получили хоть что-то.

Джессика вновь посмотрела на журнал.

— Я вовсе не собиралась цепляться к тебе с придирками, просто…

— Ничего страшного.

— Ты лучший из всех людей, которых я когда-либо знала. Честно.

— А ты самая толстая заноза в моей заднице.

— Что ж, с этим трудно спорить, — отозвалась Джессика с чуть заметной улыбкой на губах.

— Намерена ли ты поставить в известность полицию? — спросил Майрон. — Или Пола Дункана?

Джессика на мгновение задумалась.

— Не знаю.

— Пресса проглотит наживку вместе с крючком, — продолжат Майрон. — Они протянут Кэти по всем кругам ада.

— Начхать мне на прессу.

— Мое дело предупредить, — отозвался Майрон.

— Пусть Кэти называют кем угодно и как угодно. Мне безразлично.

— А вашей матери?

— Начхать мне на ее реакции. Я хочу одного — чтобы Кэти наконец нашлась.

— Значит, ты собираешься сообщить в полицию, — подвел черту Майрон.

— Нет.

Майрон бросил на нее озадаченный взгляд.

— Что-то я тебя не пойму.

Джессика медленно произнесла, взвешивая слова, будто размышляла вслух:

— Кэти пропала полтора года назад. Все это время полиция и пресса суетятся, как наскипидаренные, а толку нет. Ни малейшей зацепки. Никакого следа.

— Ну и?..

— И вот появляется этот журнал. Кто-то посылает его Кристиану, а значит, этот кто-то — может быть, Кэти, может быть, нет — стремится установить связь. Посуди сам. Впервые за полтора года появляется хоть какая-то ниточка, и я не хочу, чтобы она оборвалась. Я не хочу привлекать к этому делу излишнее внимание, чтобы не спугнуть того, кто пытается до нас достучаться. Кэти может вновь исчезнуть. Эта штука, — Джессика взмахнула журналом, — эта штука вселяет не только отвращение, но и надежду. Это уже что-то. Пойми меня правильно, я и сама потрясена, но все же это ясный след; он может завести куда угодно, и тем не менее я вижу здесь обнадеживающий знак. Газетчики или полиция могут испугать человека, отправившего этот журнал, и он исчезнет, на этот раз навсегда. Я не желаю рисковать. Нам придется держать эти сведения в секрете.

Майрон кивнул.

— Что ж, разумно, — согласился он.

— Что будем делать дальше?

— Отправимся в Хобокен на почту. Я заеду за тобой рано утром. Скажем, в шесть часов.

Глава 8

Джессика восхитительно пахла. Когда они вышли в Хобокене и Джессика встала рядом, Майрон уловил тот самый аромат, который пытался забыть целых четыре года. От запаха Джессики у него закружилась голова.


стр.

Похожие книги