Заметив ее, Кэти встала:
— Что-нибудь нужно, Ти… мэм?
— Нет-нет, — отозвалась Тилли, — все в порядке.
И Кэти снова уселась.
Вот и еще кое-что новенькое: отныне она для Кэти — мэм. Тилли улыбнулась про себя, ведь Кэти чуть было, по старой привычке, не назвала ее по имени.
Ребенок спал. Во сне он разметался и лежал в своей качающейся колыбельке почти голенький. Впервые увидев колыбельку в доме, Тилли удивилась, но миссис Рэнкин поведала ей, что у нее три замужних дочери и несколько внуков. Пальчики одной руки Вилли были запущены в волосы, как будто он чесал голову, крохотный кулачок другой сжат под подбородком. Малыш был таким забавным, таким красивым… Глядя на него спящего, Тилли всякий раз испытывала желание схватить его на руки и крепко прижать к себе — такого хрупкого, такого любимого. Если бы только не его глаза… Тилли потрясла головой. Нельзя снова начинать горевать по этому поводу, она должна принять все так, как есть, и помочь сыну справиться с недугом. Пока еще в одном глазу зрение сохранилось. Остается только надеяться, что Вилли будет продолжать видеть им до тех пор, пока не станет достаточно взрослым, чтобы носить очки.
Тилли обернулась на звук открывшейся двери. Вошел Мэтью и быстро подошел к ней. Встав рядом, он обнял ее одной рукой, глядя на спящего мальчугана. Ей казалось странным, что он так привязан к Вилли, что не испытывает ни малейшей ревности. Он вел себя так, словно это был его собственный ребенок.
Когда они отошли от кроватки, Мэтью в тусклом свете всмотрелся в лицо Тилли и, взяв его в ладони, сказал:
— Ты им понравилась. — Потом, вздернув подбородок, как будто рассердившись сам на себя за столь банальную фразу, повторил: — Ты им понравилась. Я имею в виду, они от тебя просто в восторге.
Тилли состроила гримаску и, продолжая смотреть на мужа, выговорила:
— Что-то мне так не показалось.
— Потому, что они не разговаривают с тобой? Не придавай этому значения, обращай внимание на поведение, на взгляд. Нужно прожить здесь пару лет, чтобы они начали общаться с тобой.
— Ну что ж, значит, мне есть к чему стремиться.
— Милая моя, хорошая! — Он обнял ее и поцеловал.
Некоторое время они стояли, тесно прижавшись друг к другу. Потом, когда он отпустил ее, она спросила:
— Сколько нам еще ехать? Только честно.
— Если не случится никаких задержек, будем дома завтра, к полудню.
Она серьезно взглянула на него:
— Я немного побаиваюсь, Мэтью.
— Этой страны?
— Нет.
— Индейцев?
— Нет-нет. Хотя, — она кивнула, — мне не хотелось бы никаких встреч с индейцами. Нет. Я побаиваюсь встречи с твоим дядей и его дочерью. Ты сказал, что он смотрит на тебя как на сына. Ему ведь может не понравиться, что его сын обзавелся женой.
— Чепуха! Чепуха! Он прекрасный человек, он ко всему относится с пониманием. То есть, почти ко всему. Правда, я так и не сумел разобраться, почему он не понимает свою собственную дочь. Да и она, надо сказать, не понимает его. Хотя, на мой взгляд, у нее есть свои достоинства. Есть, есть.
Тилли ждала, но он не стал объяснять, о каких именно достоинствах идет речь.
— Пойдем-ка, там сейчас разговор идет о барбекю, которое они устраивают через две недели.
— О барбекю? А что такое барбекю?
— Ну… — Мэтью почесал в затылке. — Это нечто среднее между балом в графстве и деревенскими танцами.
— О, мне нужно на это посмотреть.
— Да, нужно. — Он снова притянул ее к себе. — А им всем нужно посмотреть на тебя, потому что ты будешь первой красавицей бала. В этих краях уже очень давно не было никого похожего на тебя. Тут уж я готов побиться об заклад на последний доллар.
Тилли пристально взглянула на него. Да, он гордился ею, но это была странная гордость — гордость собственника, гордость хозяина. И Мэтью не замедлил подтвердить это, сказав:
— Я всегда считал, что если ты очень сильно желаешь чего-нибудь, то в конце концов, ты это получаешь. Иногда, конечно, я в этом сомневался, но теперь — нет. Ты, которая была Тилли Троттер — ты моя, моя, моя!
И он поцеловал ее так крепко, что ей стало больно, но она не оттолкнула его.