Намертво в тупике - страница 90

Шрифт
Интервал

стр.

До того как я научилась ставить защиту, весь мир был одним клубком разговоров в моей голове.

Теперь, когда я могу это блокировать, жить стало намного проще, но меня расстраивает, когда я сама хочу что-то услышать. Мне редко удаётся прочитать весь смысл или распознать контекст.

Это стало поразительно обескураживающим открытием: главное не то, что именно я слышала - как раз это было потрясающе! - а то, сколько всего я упускала.

- Ну, я по большей степени демон, - он словно извинялся. - А ты всё-таки человек.

- А вы знаете Барри? - спросила я, и мистер Каталиадес выглядел слегка удивлённым.

- Да, - поколебавшись, мгновение, ответил он. - Молодой человек, который тоже умеет читать мысли. Я видел его на острове Родос, до и после взрыва.

- Если моя телепатия досталась мне от вас, так сказать, подарок при рождении, как Барри стал телепатом?

Мистер Каталиадес подтянулся и старался смотреть куда угодно, только не на меня:

- Бари мой пра-правнук.

- Значит, вы значительно старше, чем кажетесь.

Это было воспринято как комплимент.

- Да, мой юный друг, так и есть. Я не бросал мальчика. Он, конечно, не знает меня лично и не в курсе про своё наследие, но я охранял его от всяческих неприятностей. Не то чтобы как фея крёстная, но я сделал всё возможное.

- Конечно, - согласилась я, так как в мои намерения не входило обвинять его в отказе от собственных родственников. Мне просто было интересно.

Пора было сменить тему разговора, пока я не ляпнула, что моя собственная фея крёстная погибла, защищая меня.

- Прошу, расскажите мне, кто охотится за клавиель дор?

Ему было икренне меня жаль. Вокруг происходило так много всего.

- Давай для начала избавимся от тела? - предложил он. - У тебя есть предложения, как от него избавиться?

Мне так редко приходилось избавляться от человеческих тел, что я растерялась. Фейри превращались в прах, вампиры испарялись. Демонов следовало сжигать. С людьми всё хлопотнее.

На этой моей мысли мистер Каталиадес поднялся и отвернулся, слегка улыбнувшись.

- Я чувствую, что приближается Дианта, - заметил он. - Возможно, у неё будут идеи.

И, конечно же, худенькая девушка проскользнула в комнату через заднюю дверь. Я не могла услышать её приход и прочитать мысли.

Её наряд был сокрушительным: очень короткая чёрно-жёлтая полосатая юбка, роскошные голубые леггинсы и чёрный леотард. Белые шнурки пронизывали чёрные ботинки. А волосы сегодня были выкрашены я в ярко-розовый цвет.

- Соки-как-дела? - выдала она.

Мне потребовалось время, чтобы понять смысл, а затем я кивнула.

- Нам нужно избавиться от этого, - и кивнула на тело, которое заняло почти всю кухню.

- Это-подпирает-дверь, - сказала она своему дядюшке.

Он мрачно кивнул и сказал:

- Полагаю лучшим вариантом развития событий будет погрузить тело в багажник его же машины. Дианта, ты не могла бы принять его облик?

Та в свою очередь состроила рожицу отвращения, но быстро наклонилась к лицу Дональда Каллавэя и уставилась на него. Затем выдернула волосок из его головы, закрыла глаза. Ее губы шевелились, в воздухе повеяло магией, которую я ощущала, когда моя подруга Амелия творила свои заклинания.

Через мгновение, к моему потрясению, Дональд Каллавэй стоял напротив нас, глядя на собственный труп.

Это была перевоплотившаяся Дианта - на ней даже была одежда Каллавэя, или, по крайней мере, мне так виделось.

- Черт-меня-подери, - сказал Каллавей, и я знала, что за эти слова ответственна Дианта. Но еще поразительнее было видеть мистера Каталиадеса и Дональда Каллавэя, несущими труп Каллавэя в его машину, открытую ключами из кармана покойника.

Я следовала за ними и внимательно следила за тем, чтобы из тела ничего не выпало или не вылилось.

- Дианта, поезжай в Шрипортский аэропорт и припаркуй там машину. Затем вызови такси и попроси отвезти тебя в… полицейский участок. Там найди подходящее место, чтобы вернуть свой облик; таким образом, они потеряют след.

Она коротко кивнула и забралась в машину.

- Дианта сможет быть в его облике всю дорогу до Шривпорта? - спросила я, когда машина, визжа колесами, развернулась. Она (он) весело махнула нам и унеслась прочь как ракета. Я понадеялась, что по пути в город ее не оштрафуют.


стр.

Похожие книги