СКС — самозарядный карабин Симонова.
Здесь и далее помогал Петру переделывать детские стихи на японский лад Леонид Каганов.
На одесском жаргоне гройсе хухем — большие люди, важные личности.
В знаменитом романе Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада» главный герой, желая ввести в заблуждение испанцев, иногда представлялся не Питером Бладом, а доном Педро Сангре (слова sangre (исп.) и blood (англ.) означают одно: кровь).
Это в наше время Тверская область расположена преимущественно за Волгой, а в XIV веке владения тверских князей располагались равномерно как на право, так и на левобережье реки.
Евгений Скворешнев (Скворцов). «Быть русским — не заслуга, но обуза».
Чтобы соблюсти равноправие со славянскими богами — ведь не пишем же мы Бог Авось, Богиня Макошь, Бог Перун и так далее, — автор посчитал справедливым применить к словам «бог», «господь», «всевышний», «богородица» и т. п. правила прежнего советского правописания, то есть писать их со строчной буквы.
Название молитв в буддизме.
Здесь: лазутчика московского.
Здесь: шуйца — левая рука, одесная — правая.
Так православные называли католический крест.
Колты — височные женские украшения того времени.
Имеется в виду свастика — буддийский символ вечного круговорота жизни.
А. Розенбаум. «Полицмейстер Геловани»
На самом деле жрица произнесла их название: «Блины по-жемайтийски».
Это две основные группы литовских племен, впоследствии вошедших в будущее Великое Литовское княжество.
Жрецы-путтоны были гадальщиками по воде, вейоны — по ветру, жваконы — прорицатели по пламени и дыму.
На самом деле эта латинское выражение переводится иначе: «Закон суров, но это закон».
Апостолик — так католики называли римского папу.
Схизматики — презрительное название православных католиками.
На самом деле это были не вопросы: Подробнее. Помедленнее. Не части (нем.).
В тевтонском ордене было пять категорий. Высшая — братья-рыцари и принимали туда преимущественно немцев. Все остальные поначалу проходили своего рода испытание, послужив в ордене просто братьями и не давая никаких обетов.
Так требует устав Тевтонского ордена: читать «Отче наш» 13 раз на заутреню, 7 — в другие канонические часы до вечерни, а в вечерню еще 9 раз.
Это не авторская фантазия. Уникальный случай смещения магистра великим капитулом действительно произошел именно в то время. Причины остались неизвестными.
Немецкое название реки Неман.
Золотая флорентийская монета с изображением лилии на аверсе и весом 3,5 грамма.
Имеется в виду Филипп IV Красивый (1268–1314).
Наиболее распространенная в расчетах на севере Европы серебряная марка имела большой разброс по весу: от 197 гр (краковская) до 288 гр (венская). В этом ряду была и новгородская гривна (204 гр.) и упомянутая рижская марка (207,8 гр.). Но при примерном соотношении золота к серебру 1:11 цена одной марки в любом случае составляла более пяти золотых флоринов или дукатов.
Так в то время называлось восточное Поморье.
Помни о смерти (лат.). В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!»)
«Memento mori» являлось формой приветствия, которым обменивались при встрече французские паулины, именовавшиеся также Братьями Смерти — монахи ордена отшельников Св. Павла во Франции (1620–1633)
Так называлась главная башня в европейских феодальных замках.
Князь черский Тройден I, был женат на родной сестре галицко-волынских князей Марии Юрьевне, то есть приходился им зятем. Схизматиками католики именовали православных.
Считался представителем великого магистра. Всего ландмейстеров было трое: в Германии, в Пруссии и в Ливонии. После переноса столицы ордена в 1309 году в Мариенбург необходимость в специальном «заместителе» магистра в Пруссии отпала и до 1317 года на нее никого не назначали. Нет сомнений, что если бы не произошел скандал со смещением Карла фон Трира, она пустовала бы и далее.
Дословно переводится как «комтур земли». Руководитель баллея, то есть территориальной единицы, на которые были поделены владения Тевтонского ордена.
Год гибели Андрея и Льва — 1224-й.
Это не авторская ошибка. В русском языке действительно отсутствует глагол «ложить», но в «одесском» таковой существует.
УПК — Уголовно-процессуальный кодекс.