Надменный герцог - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

Джулиет почувствовала, как у нее подкосились ноги. Она не могла объяснить тому причину — облегчение ли при мысли, что она остается, или близость герцога, но у нее перехватило дыхание, и сильно забилось сердце.

— О-очень хорошо, сеньор, — заикаясь, пробормотала она, но взяв себя в руки, спросила. — А что вы скажете Тересе? — Она отодвинулась от него подальше, и тут дух противоречия обуял ее. — Конечно, лишь в том случае, если я соглашусь остаться…

Подобного заявления герцог не ожидал никак.

— Как вы посмели даже думать, что можете не согласиться? — раздраженно бросил он.

Джулиет пожала плечами, с трудом сохраняя невозмутимость.

— Ну… после того, как вы вообразили, что можете уволить меня, а потом нанять вновь, не считаясь с моими чувствами… Да, признаю, я пыталась вам открыть глаза на то, что Тересе нужна компаньонка, и меня задело ваше решение отправить меня назад в Лондон как какую-нибудь ненужную посылку. Но у меня есть чувства, и как женщина я заслуживаю большего уважения!

— Вы самое несносное существо, которое мне только приходилось встречать! — сердито пробурчал он. — Ну, а что касается женщины, то вы сами еще совсем ребенок!

— Мне уже двадцать один год, сеньор, и я не более ребенок, чем вдова вашего кузена, сеньора Винсейро! — Джулиет серьезно задели его слова.

Герцог решительным жестом загасил сигару в пепельнице и холодно посмотрел на девушку.

— Итак, сеньорита! Могу я узнать ваше решение? Или вам нужно время, чтобы подумать? Предупреждаю вас, я могу изменить свое решение!

Джулиет почувствовала, как запылали ее щеки.

— Я останусь… — медленно произнесла она, — если вы мне расскажете немного больше о Тересе, о ее болезни и о вашей антипатии к компаньонкам!

Она сама удивилась своей смелости, и герцог, очевидно, тоже. Он закурил еще одну сигару, а потом подошел к столику с напитками. Он налил себе большую порцию виски и выпил ее одним глотком. Только после этого герцог повернулся и предложил что-нибудь выпить Джулиет. Она отрицательно покачала головой, и он удивленно поднял брови.

— Я считал, что английские женщины полностью эмансипированы, разве нет?

— Я уже выпила две чашки чая, сеньор, — холодно заметила Джулиет, снова поражаясь самой себе.

— Один-ноль в вашу пользу! — Он улыбнулся, сверкнув при этом ровными белыми зубами, и Джулиет почувствовала, как в груди у нее что-то оборвалось. Это ощущение не было неприятным, хотя и вызвало легкий испуг. Джулиет обрадовалась, когда он вернулся к столу и опять начал не спеша просматривать бумаги.

Она замешкалась у двери, и он кивнул на стул напротив себя.

— Садитесь, сеньорита, или мне придется встать, а на это уйдет лишнее время.

Джулиет устроилась на стуле и скромно сложила руки на коленях, старательно скрывая обуревавшие ее чувства.

— Хорошо, сеньорита, — начал герцог, — я расскажу вам о Тересе. Как вы знаете, ей шестнадцать лет, она получила хорошее воспитание. До несчастного случая она посещала колледж в Лиссабоне, где в то время жила ее семья, но после гибели родителей и последовавшей за тем инвалидности я привез ее сюда. — Он помолчал. — Тереса — не дочь моего брата; ее мать до этого была замужем.

— Я знаю, Тереса сказала мне об этом, — ответила Джулиет, а герцог нахмурился.

— Понятно. Она сегодня поразительно откровенна. Итак, как я уже сказал, после катастрофы я привез ее сюда. У нее больше никого не осталось. Ее родственники со стороны матери — дедушка и бабушка — уже умерли, ни братьев, ни сестер не было. Ребенок был совсем одинок. Естественно, раз она носит фамилию моего брата, я считаю ее членом нашей семьи.

— Понимаю.

— Катастрофа… была ужасной. На скоростной автомагистрали столкнулись несколько машин, и Тереса оказалась под обломками. Ей пришлось провести в разбитой машине несколько часов, прежде чем ее вытащили. — Он вздохнул. — В больнице у нее не обнаружили никаких повреждений — ни переломов ног, ни травм позвоночника — она просто отказывалась ходить. Может быть, все дело в психологической травме — не знаю. — Он облокотился на стол и посмотрел на Джулиет. — Поэтому я не хочу причинять ей лишних душевных страданий. Она уже достаточно много пережила, и только время, забота и терпение могут ее вылечить. У нее есть медсестра, мисс Медисон, очень опытная сиделка. Но она уже немолода, ей далеко за сорок, и ее общество, конечно, мало подходит для такой юной девушки, как Тереса.


стр.

Похожие книги