– Что еще известно? – повторил я заданный мне вопрос, на который так и не нашел вразумительного ответа.
– Системы регенерации все еще работают, – напомнил Дакко, – только некоторые трубы разорваны, и из них вытекла жидкость. А вот гидропоника правого борта…
– Разрушена, – договорил Касавополус. – Это отделение разгерметизировано, как и восьмая секция, воздух оттуда вышел. Входить туда не стоит, все равно растения погибли.
– А что другое отделение гидропоники? Западное?
– Не пострадало, но большого урожая там не соберешь.
– Между восьмой секцией и восточным отделением гидропоники погибла почти половина растений, – с горечью констатировал Дакко.
– Может быть, их еще можно спасти? Пусть мистер Бранстэд посмотрит, он специалист. А трубы регенерации? Нельзя ли их залатать?
– Можно, по крайней мере большинство из них, если найдем достаточно материала, не забираясь в трюм, сэр, – ответил Касавополус.
– Тогда займитесь этим, – приказал я.
– Есть, сэр. Только работать система регенерации будет плохо. Из труб вытекла жидкость, а мне нечем ее заменить.
– Сделайте все, что возможно, – сказал я и, плохо соображая, спросил: – Где еще произошла декомпрессия?
– На третьем уровне, в четвертой и пятой секциях, сэр, – ответил Дакко.
Значит, мятежники погибли. Уцелел лишь Клингер, которого я выпустил из четвертой секции.
– Как с запасами кислорода? – спросил я.
– Их как раз хватит для тех помещений, из которых вышел воздух, – ответил Касавополус, – но тогда придется довольствоваться воздухом, поступающим из системы регенерации.
– Мистер Аттани, обойдите корабль, выясните, кто погиб, составьте список и принесите мне в каюту.
– Есть, сэр.
– Касавополус, сделайте все, что в ваших силах. Мистер Дакко, позаботьтесь об экипаже.
– Есть, сэр.
На мостике дел не было, и я пошел в каюту. Теперь оставалось лишь ждать, пока не кончится воздух или еда. На первом уровне я встретил миссис Ривс.
– Вы оказались правы, молодой человек, – заулыбалась старая женщина.
– В чем именно? – Я попытался вспомнить нашу беседу в каюте.
– Насчет воинской дисциплины.
– Она не помогла спасти корабль, – возразил я.
– Но мы все-таки живы, – настаивала миссис Ривс.
– Пока живы. Недолго осталось.
– Не к лицу командиру говорить подобные вещи, – разочарованно промолвила она и пошла дальше.
В каюте я сразу лег и предался размышлениям. Боже мой, как же я радовался тогда, за несколько дней до полета на «Дерзком»! Но Тремэн отобрал его у меня. Потом возвратил, но уже совсем в другом состоянии – словно приговорил меня к смерти. Похоже, тем дело и закончится. Смерть в чреве гигантского чудовища – такое и в дурном сне не приснится.
Лежать надоело; я сел за стол, снова вспомнил отца. Сколько еще осталось ждать смерти?
– Ты должен жить, – услышал я голос отца так отчетливо, будто он был рядом со мной. – Не ждать смерти, а жить.
– Легко тебе говорить, ты ведь не на борту «Дерзкого», – пробормотал я.
Отец осуждал меня за малодушие, но я не в силах был прогнать страх и искал себе оправданий: мол, советовать легче, чем делать. Но я знал, что отец прав. Смерть подстерегает человека всегда и везде, даже в благоприятных условиях, но нельзя постоянно о ней думать. Что бы ни случилось, жить надо достойно, а значит, выполнять свой долг.
В дверь осторожно постучали. Я открыл и увидел Грегора Аттани.
– Вы приказали доставить вам это в каюту, сэр, – сказал он, протягивая мне лист бумаги.
– Что ты принес?
– Список потерь.
– Сколько?
– Два пассажира, сэр. Они оказались без скафандров, когда произошла декомпрессия коридора на третьем уровне.
– Куда мистер Таер приказал сложить трупы? – Повезло им, подумал я. Быстрая смерть.
Грегор посмотрел на меня, как на чокнутого.
– Мистер Таер погиб, сэр, – тихо произнес Грегор. – В шлюпке. Он пошел на таран…
Я прислонился к стене, чтобы не упасть.
– Сэр, вам, наверно…
– Уходите! – едва слышно произнес я.
После ухода Грегора я так и остался стоять, подпирая стену, не было даже сил броситься на кровать.
Прости, Филип, что забыл о тебе. Слишком многих я погубил: Аманду, Нэйта, экипаж, пассажиров. Всех и не упомнишь.
Наконец я взял себя в руки, вытер слезы, вышел в коридор. Там не было ни души. Лишь слышался едва уловимый шум двигателя.