– Если хочешь, заедем туда вечером.
Полли старательно вытерла руки о джинсы и пошла проверить духовку. Кухню заполнил чесночный аромат.
– Люди искусства собираются завтракать, – сообщила она, захлопнув дверцу. – А как насчет обрученных?
– Я уже успела перекусить, – ответила Блисс. – Приеду сюда попозже, хотя к обеду вряд ли успею, так что садитесь без меня.
– Нам было хорошо с тобой… – пропела Полли.
– Ну, – как-то слишком громко проговорила Фаб, – ты, наверное, вообще скоро оставишь Пойнт?
Все замерли, затаив дыхание.
Конечно, их не может не волновать будущее Хоул-Пойнта!
– Нет, я не собираюсь ничего оставлять. Я слишком привязалась к этому месту. И никогда с ним не расстанусь.
Все вздохнули с облегчением.
– Но жить здесь ты больше не будешь? – уточнила Полли и сама же ответила: – Глупый вопрос… Конечно, не будешь.
– Я буду приезжать и уезжать, – пообещала Блисс. – Я не собираюсь сидеть дома и бездельничать. И в преподаватели больше не пойду. Так что Хоул-Пойнт по-прежнему останется моим детищем.
Вик взял у Блисс рыбу и положил на полку.
– Лучше держать ее подальше. А то еще раздавит кого-нибудь. – Он осклабился. – Ну и дерьмовые же…
– Вик! – одернула его Блисс.
– О’кей. Прошу прощения. Черт возьми, нечего мне тут делать. – Он открыл дверь и вышел. Либерти последовала за ним. И тотчас же в кухню ворвалась Спайки.
Полли с Фаб тем временем занялись завтраком, а их мать закружилась по кухне в плавном танце.
– Ну что, Венера, у тебя в доме еще не кончился ремонт? – поинтересовалась Блисс. – Ты, наверное, уже готова вернуться?
– У меня больше нет дома, – заявила пожилая дама, не сбиваясь с ритма. – Они подняли плату, и эта плата оказалась мне не по карману. Им нет дела до необычных людей с необычными талантами. Им нужны только деньги. Так что у меня больше нет дома.
Себастьян явно избегал взгляда Блисс. Она сказала:
– В бунгало есть свободная комната. А Полли и Фаб наверняка будут рады, если ты поживешь с ними столько, сколько захочешь.
Если Венера и была благодарна за столь великодушное предложение, то умело это скрывала. Зато двойняшки дружно выпрямились и просияли.
– Я пойду за купальником, – сказала Блисс, повернувшись к Себастьяну. – Ты обещал со мной поплавать в своем роскошном бассейне сегодня на закате.
Бобби увязался за Себастьяном и Блисс в большую комнату.
– Оставь их в покое, Бобби, – окликнула сына Полли.
– Он нам не мешает, – возразил Себастьян и взъерошил мальчику волосы.
Бобби тут же сорвался с места и взлетел вверх по лестнице.
– Он привязывается к тебе все больше, – заметила Блисс. – Ты нужен ему, Себастьян.
– Конечно, нужен. Ничего страшного. Я его понимаю. Сам был таким. – Перепрыгивая через две ступеньки, он взлетел вверх по лестнице. – Я бы хотел кое-что объяснить тебе по поводу Мэриан и Рона.
– Нам действительно нужно поговорить, – согласилась Блисс. – Только не сейчас, ладно?
– Да, попозже.
Бобби уже стоял у двери, прижимая к груди пакет из плотной коричневой бумаги.
– Я прятал его здесь, пока вас не было.
– А что это? – Себастьян положил руку на худенькое детское плечико. – Еще один подарок ко дню обручения?
– Ага.
Взрослые переглянулись, и Блисс сказала:
– О’кей.
– Я его нашел, – сообщил мальчик. Он вошел в комнату и положил пакет на стул. – А потом я испугался.
Блисс похолодела.
– Разве там что-то… необычное?
– Бабуля говорит, что вокруг нас сгущается тьма и нам не следует расслабляться. – Мальчик в растерянности пожал плечами.
– Твоя бабуля желает всем только добра, – заметил Себастьян. – Но у нее слишком богатое воображение. Это, наверное, оттого, что она творческая натура.
– Ну так что же у тебя в пакете? – Блисс решительно протянула руку.
– Бабуля сказала, что от полиции нельзя ждать ничего хорошего, – выпалил Бобби, снова подхватив пакет. – Так она и говорит про них – ничего хорошего. А значит, они все плохие.
– Ну, не всегда, – улыбнулась Блисс. Будь ее воля, у Бобби Кроу не было бы причин так переживать.
Бобби опустил пакет на стул и раскрыл его.
– О Господи, – вырвалось у Себастьяна. Он машинально нащупал руку Блисс.
– Где ты нашел его, Бобби? – спросила она.