– Уж не папочка ли решил навестить тебя? – проворчал Себастьян.
Блисс подошла к перилам и взглянула вниз. В большой комнате находились полисмен и Венера Кроу. Сегодня она была в полупрозрачных восточных шароварах из алого шелка, расшитого золотой нитью.
– Это полиция, – бросила Блисс через плечо.
– Очень кстати.
Они сбежали вниз. Этот полицейский, мужчина средних лет, накануне уже побывал в доме Блисс; именно он вызывал Себастьяна из комнаты на несколько минут.
– Я попросила его показать ордер на обыск, – проговорила Венера, складывая перед грудью ладони.
– А мы только что собирались звонить в полицию, – сообщил Себастьян.
– Я не ослышался, сэр? – Полицейский насторожился. – Вы о чем-то вспомнили и желаете нам рассказать, верно?
– О краже, – ответил Себастьян.
– Кража? – удивился полицейский.
– Пропал старинный фарфоровый колокольчик, – пояснила Блисс. – Он достался мне от тетки. И я, как и она, держала его на столике возле кровати.
– Меня зовут Баллард, – представился полицейский и вытащил блокнот и ручку. Он посмотрел на Блисс. – С вашего позволения, я бы хотел осмотреть все сам.
– Это было бы неплохо, – кивнула Блисс. – Разумеется, я не возражаю. Возможно, вы удивитесь, но поверьте: я уже несколько дней слышу здесь… всякие странные звуки.
– Ничего удивительного, – кивнул Баллард, не поднимая глаз. – Наверное, звон колокольчика?
– Как вы догадались? – поразилась Блисс. – Вам об этом уже кто-то рассказал?
– Мисс Уинтерс, не хотите ли присесть? А эта милая леди могла бы сварить для вас кофе. – Он кивнул в сторону Венеры, которая все это время проделывала руками какие-то йоговские движения.
– Я не умею варить кофе, – заявила она. – Вели ему уходить, Блисс. Его аура полна тревоги. Я не могу расслабляться, когда рядом тревожная аура.
– Вы переволновались, мэм, – сказал Баллард, глядя на Блисс. – Люди часто сами не понимают, какое потрясение испытывают, столкнувшись со смертью.
– Мы все здесь переволновались, – вмешался Себастьян. – Но мне кажется, мы толкуем о разных вещах.
– Сэр, леди держит свой колокольчик в руке. – Баллард в смущении откашлялся. – Я полагаю, что она просто забыла об этом. А я пришел сюда поискать совсем другую вещь. Она тоже пропала.
– Это не тот колокольчик, – в один голос возразили Блисс с Себастьяном.
– Плохих аур становится все больше, их слишком много. – Венера переводила взгляд с Балларда на Себастьяна. – Боюсь, что я ошиблась и в этом человеке. Он приносит с собой ощущение тревоги.
– Ты не могла бы пойти помочь Полли и Фаб? – Блисс, нахмурившись, посмотрела на Венеру.
– Они уже ушли в бунгало.
– У меня мало времени, – заявил Баллард, покачиваясь с носка на пятку.
– У меня тоже, – сказал Себастьян.
– Вот этот колокольчик подложили на место пропавшего, чтобы сбить меня с толку, – пояснила Блисс. – И потому я не сразу заметила пропажу.
– Он, наверное, очень дорогой?
– Послушайте, – не выдержал Себастьян, – вы ничего не поняли. Речь не о ценности этой вещи. Мы говорим о колокольчиках, которые звонят в неурочное время, и о голосах, и об угрозах, нашептанных во тьме.
– Вот как? – Баллард задумался. – Что ж, понимаю, – продолжал он. – Наверное, мне лучше записать все по порядку.
– Вы могли бы подняться и осмотреть мою комнату? – Блисс не могла подавить раздражение. – Он пропал. Он был поменьше и покрыт резьбой в отличие от этого колокольчика. И он пропал. У него был такой высокий и чистый звон – не как у этого. – И она в доказательство встряхнула колокольчик, издавший какой-то надтреснутый звук.
– Мэм, я готов осмотреть место происшествия, – заявил Баллард, чуть покраснев. – Могу сначала получить ордер на обыск, если это необходимо.
– Мне наплевать…
– Помолчи! – перебил ее Себастьян. – Я не сомневаюсь, что Блисс и так позволит вам осмотреть все что пожелаете. Но мне не нравится, что вы считаете ее дурой!
– Ошибаетесь, сэр.
Себастьян повел плечами – Блисс видела, что он вот-вот сорвется.
– Все в порядке, – заверила она. Затем повернулась к Балларду. – Кто-то похитил из моей комнаты колокольчик. А позапрошлой ночью Вик Тэйлор и Либерти слышали возле своего дома звон колокольчика. Я полагаю, что кто-то украл его, чтобы напугать меня.