– Посмотри вон на ту женщину, - небрежно шепнул он. - Можно подумать, это ее собственный магазин!
– Воровка? А чего же ты ждешь? - спросил другой. - Сейчас мы с ней побеседуем…
Кирни поскреб в затылке.
– Да ты последи за ней немножко. Что-то тут не то…
Они стали смотреть. Женщина стояла у прилавка с хозяйственными товарами, перебирая все подряд. Вот она взяла три формы для выпечки и опустила их в сумочку. Туда же отправились две большие кастрюли и толкушка для картофеля. Потом еще маленькая плошка и две кастрюльки. Потом большая алюминиевая сковородка.
Второй заведующий не верил своим глазам.
– Да здесь на целый магазин хватит! А кладет-то она это все в дамскую сумочку! Кирни, но ведь это невозможно туда впихнуть!
– Вот именно, - сказал Кирни. - Пошли.
Они зашли с боков, и Кирни тихонько взял ее под локоть.
– Нам необходимо поговорить, мадам. Прошу вас пройти со мной.
Женщина равнодушно взглянула на них, пожала плечами и послушно зашла в маленький кабинет рядом с торговым залом.
– Не понимаю, что все это значит…
– Мы следим за вами уже пятнадцать минут.
Кирни взял у нее из рук сумочку, расстегнул, заглянул внутрь… Потряс… И растерянно протянул сумочку своему коллеге.
– Джерри, погляди.
Джерри поглядел. Когда он попробовал что-то сказать, слов у него просто не нашлось. Сумочка была пуста.
Фрэнк Коллинз поставил машину под окнами Института физики и через несколько минут, предъявив отпечаток пальца, встретился у дверей лаборатории с Эвансоном.
– Хорошо, что приехал, - мрачно приветствовал его Эвансон.
– Слушай, Джон, что это за история с дамской сумочкой? Может, это ты так шутишь?
– Нет уж, - ответил Эвансон. - Какие там шутки. Сам сейчас увидишь.
Он провел Коллинза в лабораторию. Тот с опаской косился на сверкающие панели с кнопками, огромный генератор и усилители, реле с массой трубок и проводов.
– Не пойму, зачем я тебе понадобился. Я же инженер-механик.
Эвансон прошел в маленький кабинет за лабораторией.
– Ты еще и спец по экстренным случаям. Познакомься, это исследовательская группа.
Исследовательская группа состояла из некоторого количества очков, халатов и сутулых спин. Коллинз кивнул им и поглядел на стол. Там лежала черная сумочка.
– Ну и что, обыкновенная сумочка, - сказал он, беря сумочку в руки.
– Легкая.
– Что в ней?
– А мы-то думали, ты нам скажешь, - ехидно ответил Эвансон.
Коллинз раскрыл сумочку. Внутри она была какая-то странная, очень темная, а по краю шла тусклая металлическая окантовка. Коллинз перевернул сумочку и потряс. Ничего.
– Не суй туда руку, - предупредил Эвансон. - Это небезопасно. Один попробовал и лишился часов.
Коллинз оторвался от сумочки. На его круглом лице было написано живейшее любопытство.
– Откуда это у вас?
– Из универмага Тэйлор-Хэйден. Пару дней назад два продавца там поймали воровку. Она стояла у прилавка с кухонными принадлежностями и все подряд запихивала в эту самую сумочку. Они ее прищучили, а когда попробовали вытрясти из сумочки наворованное, ничего не вышло. Один залез туда рукой и потерял там часы.
– А к вам она как попала?
Эвансон пожал плечами.
– Ты ведь знаешь, что после окончания войны в семьдесят первом создали Психологическую службу. И с тех пор всех магазинных воришек обязательно отправляют туда. Ее тоже направили на обследование, и они привели ее в чувство. Эта дама вспомнила, кто она, но про сумочку ничего не знает. А служба переслала сумочку нам. Сейчас увидишь почему.
Эвансон взял со стола алюминиевый метр и начал одним концом засовывать его в сумочку. Метр вошел сначала на всю глубину сумочки, а потом… просунулся и дальше, но на дне сумочки не появилось ни малейшей выпуклости! Коллинз вытаращил глаза.
– Господи, как это?!
– А вот так. Может быть, он уходит в четвертое измерение. Или еще куда-нибудь. Я не знаю.
– Чепуха!
– А куда, по-твоему, он девается?
Эвансон вытащил метр и положил его на стол.
– И еще одно, - добавил он. - Как мы ни старались, мы не смогли вывернуть эту штуку наизнанку.
Коллинз заглянул в темное нутро сумочки и осторожно поскреб ногтем металлическое кольцо. Появилась блестящая царапина.
– Алюминий, - протянул он. - Окантовка алюминиевая.