На крючке у Фортуны (бывш. Поймай меня, Дамблдор!) - страница 86

Шрифт
Интервал

стр.

Драко проводил меня в общую гостиную, где нас встретили Лорд и Леди Малфой. Далее последовали недолгие расшаркивания в порядке аристократов. По лицу Лорда Малфоя сложно было что либо прочитать, но даже я успел заметить, как он изогнул бровь на мои, явно не у магглов выученные, действия и приветствия. Они предложили отпраздновать праздник у них. Будут только однокурсники, дети аристократов. Небольшой банкет для детей, а потом часть с развлечениями. Я утвердил весь план, если можно так сказать, хотя все равно всех пригласили. Так что приглашенные прибывали через пару часов камином.

***

Банкет проходил по всем правилам приличия. Ели не спеша, иногда поднимали бокалы с соком за здравицу именинника. Когда все наелись, то все начали разговаривать между собой о различных делах, но вот Люциус тихонько постучал по бокалу вилочкой, привлекая внимание.

— Дамы и господа, сегодня мы поздравляем Гарольда Джеймса Поттера с двенадцатилетием. Поскольку сейчас лето, время отдыха, то я с Леди Малфой решили подарить Наследнику Рода Поттер путевку на Лазурный берег на две недели начиная с третьего числа августа месяца, — салютуя бокалом, Люциус передал подарок от четы Малфоев в виде свитка с печатями. Как могу предположить, это оплаченная путевка, заверенная договором, — Но чтобы Гарри не было скучно одному в этом путешествии, наша семья присоединится к нему, — чего-то такого я и ожидал от Люциуса.

— Благодарю, Лорд Малфой, почту за честь, — так же отсалютовав ему бокалом с соком, принял я подарок.

Дальше помню, что были многочисленные поздравления от однокурсников и подарки. Малфой преподнес мне очки-хамелеоны, как он их назвал. Но когда я разобрался, то понял, что в этом нехитром артефакте совмещено две функции: затемнение на солнце (пляжные очки в преддверие поездки) и возможность, смотря через них в темноте, видеть предметы, словно в лунном свете (очки ночного зрения, как я их обозвал). Хорошая вещь, пригодится. Искренне поблагодарил Драко.

Наследник Нотт, с которым мы были в довольно хороших отношениях, преподнес кинжал гоблинской работы. Кинжал был инкрустирован рубинами и изумрудами. Рукоятка была сделана из серебра, как и ножны. На самих ножнах была изображена битва рыцаря в доспехах с драконом. Пожал руку Тео за подарок достойный воина. Стоит научиться обращаться с ножом и кинжалом, думаю.

А вот интересную книжечку преподнесла мне Наследница Гринграсс, Дафна. «Магические клятвы, контракты, договоры». По-моему очень полезная книга. Ее я обязательно прочитаю подробно, а еще лучше выучу что смогу. Слова благодарности и легкий поклон для будущей Леди Гринграсс.

Я смутно помню, как кивал, благодарил, кланялся. Несколько книг и несложных артефактов пополнили мою коллекцию. Зато, когда поздравители закончились, Малфои старшие решили, что детей надо оставить одних, в своем окружении, пусть как бы привыкают, им потом в этом круге вращаться. Мы общим голосованием решили перенести продолжение праздника в сад по предложению Драко.

В саду было прекрасно. Солнце еще не скоро будет садиться, но температура уже пошла на спад, потому воздух был просто теплым с легким редким ветерком. На деревьях пели птицы на разные голоса. Как же здесь спокойно. Надеюсь, мой сад будет не хуже, ибо к этому я уже начал привыкать.

Гости, наевшись до отвалу, разбрелись по саду кто куда. Драко видимо не собирался отходить от меня, показывая тем самым, какие мы с ним друзья, ну а за Драко хвостиком ходила постоянно Пэнси Паркинсон. Мне если честно начал надоедать этот эскорт, но вежливо свалить от них никак не получалось. Но в один момент, когда Драко отвлекся на разговор с Ноттом, а Пэнси продолжала ему поддакивать, меня кто-то сильно дернул за рукав. Я, повернувшись, увидел рядом Дафну. Взгляд ее был несколько расфокусирован. Далее она, ни слова не говоря, потащила меня за руку куда-то по саду. Остановилась она только тогда, когда мы оказались в окружении кустов, тут даже ни одной скамейки не было, но Дафну похоже это нисколько не смутило.

— Хм, Дафна, зачем ты меня…

— Тссс, Поттер, тихо. То есть, Гарри, — голос ее сильно выдавал. Она была определенно пьяна. Офигеть, Наследница Древнего Рода двенадцати лет — пьяна!


стр.

Похожие книги