На краю моей жизни - страница 7
На то, чтобы увидеть и проанализировать меня у мужчины ушло куда меньше времени. Его быстрые охотничьи глаза сразу отметили все самые выдающиеся места женского тела, и вызывающая улыбка самца расползлась по его красивой, нахальной морде.
Дальше все происходило, словно в замедленной сьемке. «Мэм» раскрыла «варежку», да так, что по сравнению с ней пожарная серена, теперь будет музыкой для моих бедных ушей. Из ее рта посыпались бранные слова на испанском. Женщина схватила со стола небольшое, мокрое полотенце и начала лупить им по лицу своего (судя по всему) мужа, продолжая вопить во все горло:
- «A stronzo! Figlio di una mignotta»>>3.
С глазами на пол лица и отвисшей челюстью я поспешила покинуть кипящее страстями помещение. Скорее всего, на работу здесь мне можно не рассчитывать. Я успела отойти на порядочное расстояние от этого злополучного магазина, как та самая «Мэм» вылетела из него и начала кричать бранные слова в мою спину. Понятия не имею, что именно она кричала, я уловила лишь: «A stronza»>4, «Battona»>5 и что-то похожее на «Baciami il culo»>6. И знаете, мне совершенно не хочется знать, как это все переводится...
Книжный магазин расположен в более удачном, небольшом райончике с трехэтажными зданиями из красного кирпича. Через дорогу от магазина находится «Гатрийский Парк», по словам Грейс, это самый большой и самый красивый (по ее мнению) парк нашего города.
На входе не висело ни каких раздражающих колокольчиков, и помещение было значительно темнее предыдущего. В нос сразу ударил запах старых книг. «Аромат трав с привкусом кислоты и нотками ванили поверх базового ощущения затхлости» — так определили составляющие «запаха времени» учёные Лондонского центра по сохранению культурного наследия, я вычитала это на днях в какой-то статье. По началу, я совсем не поняла, что именно эти ученые имели в виду. Но сейчас, зная их определение и чувствуя этот запах, я бы именно так его и описала.
Я где-то с минуту стояла на входе, впитывая легкими этот запах, вот бы продавался освежитель воздуха с таким ароматом. Я бы скупила всю партию. Кто-то прочистил горло, а затем сказал: - Добрый день! - В пожилом голосе слышалась улыбка. Наконец-то открыв глаза, я увидела старушку, стоящую за прилавком магазинчика. Она приветливо улыбалась мне.
- Добрый день. Простите, тут так чудесно пахнет книгами. - Ее улыбка стала еще шире, но она ни чего не ответила. Я прошла вглубь помещения и остановилась около прилавка. - Я по объявлению. На счет работы.
- У Вас есть опыт работы? - Сразу к делу перешла хозяйка и задала мне самый провальный вопрос из всех вопросов. Обычно после него меня вышвыривают.
- К сожалению, нет, я еще нигде не работала. - На лице старушки нарисовалось сожаление.
- О, моя дорогая. Мне очень жаль. Но я ищу человека с опытом работы. Женщина, работающая здесь, уволилась, а я слишком стара, чтобы самостоятельно управлять магазином. Это требует много сил и времени. Я могу доверить его только опытному человеку. Мне жаль.
- Ну, может у Вас есть какая-нибудь другая работа для меня? Я могу разбирать полки, убираться...
Старушка по-доброму рассмеялась.
- Милая, этот магазинчик приносит слишком мало дохода. Я не могу себе позволить иметь двух сотрудников. В наше время книги обесценились. Их предпочитают скачивать в интернете и читать на электронных носителях, нежели разорятся на бумажные варианты.
По ее виду я поняла, что разговор закончен и мне можно уходить. Настроение мое окончательно провалилось в черную яму, поэтому я вежливо попрощалась с хозяйкой и покинула магазин. Сегодня очередной «не мой день».
Глава 2
Осень уже на полном серьезе давала о себе знать, пронизывая до костей холодным, северным ветром, мне приходится сильнее укутываться в свой свитер. Я все время мерзну, хотя градусник уже несколько дней показывает, что на улице семнадцать градусов тепла.