Вернувшись на ферму, Горман узнал, что Лоу сам поехал в город с повозкой, которую Горман нанял вчера. Это казалось странным, так как любой из ковбоев мог сделать то же, и управляющему не было никакой необходимости ехать самому. Другой ковбой — Джонс — тоже уехал в город, но не воспользовался повозкой, хотя бы и мог таким образом сохранить силы своей лошади.
— Джонс и Лоу — на ножах, — заметил Джексон. — В тот день, когда Джонс донес, что проволока у водоема перерезана, Лоу выругал его за то, что он не починил изгородь. Джонс оправдывается: а чем мне чинить ее, говорит, зубами, что ли? У меня не было ни молотка, ни гвоздей… Лоу в тот день был с похмелья — накануне кутил в Доги, — оттого, должно быть, и придрался.
Горман подумал, что на месте Джима не держал бы Лоу и одного дня. Но, быть может, Джим имеет какие-либо основания доверять Лоу? Горман решил выждать.
Он нашел, что самочувствие друга стало гораздо лучше. Лихорадка почти прошла, появился аппетит и желание говорить. Горман отправил Кармен отдыхать и решил провести с другом остаток дня. Прежде всего, он накормил его, потом осмотрел рану. Кожа вокруг нее приняла багровый оттенок. Посмотрев в зеркало, поданное Горманом, Джим покачал головой и сказал:
— Похоже, как будто внутри что-то готово лопнуть. Твои примочки здорово помогли.
— Дня через два ты будешь на ногах, — заметил Горман.
— Чувствую себя еще слабым. Но рана, видимо, заживает, благодаря тебе, старый дружище… А что, я много бредил? — Бледное лицо Марсдена покраснело, когда Горман кивнул головой.
— Ты нес разную чепуху, потом говорил о девушке и о кольце, обручальном кольце.
— Упоминал я ее имя?
— А ты за многими ухаживал с тех пор, как поселился здесь?
— Право, не упомню… Ты ведь знаешь, Джордж, я обожаю дамское общество… Но, между нами говоря, я решил жениться. Не подобает мужчине жить одному, разве что он — такой закоренелый холостяк, как ты. Я мечтаю о женщине, которая встретила бы меня дома по возвращении с работы, распевала бы во всех комнатах, возилась бы в кухне, одним словом, как говорится в книжках, скрашивала бы жизнь. Потом — детишки…
— Тэк-с… Ты всегда был неисправимым романтиком, Джим!
— А то как же? Ну, натурально, я ухаживал за многими, чтобы найти ту, которая придется мне по сердцу. Самую наилучшую. Может быть, я и не стою того, но вполне естественно стремление узнать девушку со всех сторон, прежде чем связаться с ней на всю жизнь. А как ты ее узнаешь, если не поухаживаешь? Разве я не прав, Джордж?
— Несомненно, дружище! А они, со своей стороны, охотно пойдут тебе навстречу, потому что у тебя и своя ферма, да и в банке приличный капитал. Каждая из них, едва встретив тебя, уже мечтает о том, как она будет распевать в твоем доме, распоряжаться твоими деньгами и управлять тобой и твоей фермой по своему женскому усмотрению. Скажи-ка откровенно, Джим, сколько у тебя их было?
— Как тебе сказать… Ну… была Люси Биггер — у ее отца магазин в городе; потом — Минни Галей, Лиззи Пеннок, Хелли Вайт…
— Постой, постой… Ты что же, обручен с которой-либо из них?
— Не так чтоб окончательно… Конечно, сплетни ходят. Все — прелестные девушки, однако я не думаю, чтобы я с ними поладил.
— Тэк-с. Вижу, что у тебе все же больше соображения, чем у годовалого теленка, — ты, по крайней мере, знаешь, что нужно выпутаться из веревки, прежде чем петля затянется. Ну а как относительно мисс Сэлли Декстер? По-видимому, до ссоры вы были большими друзьями. Я не желаю ничего выпытывать, Джим, мне только нужно уяснить себе, как обстоит дело. Скажу тебе откровенно, я видел ее всего три раза, а сегодня утром мы заключили перемирие и согласились относительно водопоя. Ее скот был отравлен мышьяком, а ты знаешь, что делается с несчастной скотиной от этого яда? Все нутро перегорает от жажды. Я сказал ей, что ты не из тех, кто способен замучить бессловесную тварь. Так что мы решили оставить вопрос открытым до тех пор, пока суд не решит, кто из вас прав.