На Биг-Ривер (II) - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

Хопкинс это заслужил.
Hop was a very serious coffee drinker.Хопкинс был знаток изготовления кофе, серьезный человек.
He was the most serious man Nick had ever known.Самый серьезный из всех, кого Ник знал.
Not heavy, serious.Это все было очень давно.
That was a long time ago Hopkins spoke without moving his lips.Хопкинс, когда разговаривал, не шевелил губами.
He had played polo.Он любил играть в поло.
He made millions of dollars in Texas.Он нажил миллионы в Техасе.
He had borrowed carfare to go to Chicago when the wire came that his first big well had come in.Когда пришла телеграмма, что на его участке забил фонтан, ему пришлось занять денег на билет до Чикаго.
He could have wired for money. That would have been too slow.Он мог бы телеграфировать, чтобы ему выслали денег, но это было бы слишком дорого.
They called Hop's girl the Blonde Venus.Его невесту прозвали "Белокурой Венерой".
Hop did not mind because she was not his real girl.Хоп не обижался, потому что она не была его настоящей невестой.
Hopkins said very confidently that none of them would make fun of his real girl.Как-то раз он сказал, что совершенно спокоен на этот счет,- над его настоящей невестой никто не посмел бы шутить.
He was right.Он был прав.
Hopkins went away when the telegram came.Потом пришла телеграмма, и он уехал.
That was on the Black River.Это случилось на Блэк-Ривер.
It took eight days for the telegram to reach him.Телеграмма шла восемь дней.
Hopkins gave away his 22-caliber Colt automatic pistol to Nick.Хопкинс подарил Нику свой кольт двадцать второго калибра.
He gave his camera to Bill, It was to remember him always by.Фотоаппарат он подарил Биллу. Это - затем, чтобы они его не забывали.
They were all going fishing again next summer.Будущим летом все они собирались на рыбную ловлю.
The Hop Head was rich. He would get a yacht and they would all cruise along the north shore of Lake Superior.Теперь, когда Хоп разбогател, он купит яхту, они будут плавать по Верхнему озеру вдоль северного берега.
He was excited but serious.При прощании Хоп был взволнован, но серьезен.
They said good-bye and all felt bad.Всем стало грустно.
It broke up the trip.С его отъездом экскурсия расстроилась.
They never saw Hopkins again.Больше они никогда не видели Хопкинса.
That was a long time ago on the Black River.Все это было очень давно, на Блэк-Ривер.
Nick drank the coffee, the coffee according to Hopkins.Ник выпил кофе, приготовленный по способу Хопкинса.
The coffee was bitter.Кофе оказался горьким.
Nick laughed.Ник засмеялся.
It made a good ending to the story.Недурная концовка для рассказа.
His mind was starting to work.Мысль его начала работать.
He knew he could choke it because he was tired enough.Он знал, что может ее остановить, потому что достаточно устал.
He spilled the coffee out of the pot and shook the grounds loose into the fire.Он вылил кофе из кофейника и вытряхнул гущу в костер.
He lit a cigarette and went inside the tent.Он закурил папиросу и заполз в палатку.
He took off his shoes and trousers, sitting on the blankets, rolled the shoes up inside the trousers for a pillow and got in between the blankets.Сидя на одеялах, он снял брюки и башмаки, завернул башмаки в брюки, подложил их под голову вместо подушки и забрался под одеяло.
Out through the front of the tent he watched the glow of the fire when the night wind blew.Через открытую сторону палатки он видел, как рдеют угли костра, когда их раздувает ночным ветром.
It was a quiet night.Ночь была тихая.
The swamp was perfectly quiet.На болоте было совершенно тихо.
Nick stretched under the blanket comfortably.Ник удобно растянулся под одеялом.
A mosquito hummed close to his ear.У самого его уха жужжал комар.
Nick sat up and lit a match.Ник сел и зажег спичку.
The mosquito was on the canvas, over his head Nick moved the match quickly up to it. The mosquito made a satisfactory hiss in the flame.Комар сидел на парусине у него над головой. Ник быстро поднес к нему спичку и с удовлетворением услышал, как комар зашипел на огне.
The match went out.Спичка погасла.

стр.

Похожие книги