Мышеловка - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Молли(поспешно). Хотите посмотреть вашу комнату?

Кристофер. А это нужно?

Молли(Джайлсу). Подбрось угля в котельной.

Молли и Кристофер поднимаются по лестнице. Джайлс сердито смотрит им вслед. Звонок в дверь. Пауза, затем еще несколько нетерпеливых звонков. Джайлс торопливо уходит в переднюю. Оттуда доносится короткое завывание ветра.

Голос миссис Бойл. Это Монксуэлл-Мэнор, я полагаю?

Голос Джайлса. Да…

Справа входит миссис Бойл; в руках у нее чемодан, несколько журналов и перчатки. Это крупная, внушительного вида женщина в чрезвычайно дурном расположении духа. Следом за ней идет Джайлс.

Миссис Бойл. Я миссис Бойл. (Ставит чемодан на пол.)

Джайлс. Джайлс Рэлстон. Идите к огню, миссис Бойл, вам надо согреться.

Миссис Бойл идет к огню.

Джайлс. Ужасная погода сегодня. Это что, весь ваш багаж?

Миссис Бойл. Майор — Меткаф, кажется, — несет остальное.

Джайлс. Я открою ему. (Выходит.)

Миссис Бойл. Шофер не рискнул подъехать к дому.

Джайлс возвращается и подходит к миссис Бойл.

Он остановился у ворот. Нам пришлось ехать от станции в одном такси, да и это одно было весьма трудно найти. (Обвиняюще.) Нас никто даже не подумал встретить.

Джайлс. Извините. Мы не знали, каким поездом вы приедете, иначе, конечно, мы бы кого-нибудь…

Миссис Бойл. Надо было встречать каждый поезд.

Джайлс. Позвольте ваше пальто.

Миссис Бойл отдает Джайлсу перчатки и журналы, подходит к камину и греет руки.

Моя жена сейчас придет. А я схожу и помогу Меткафу с чемоданами. (Выходит.)

Миссис Бойл(вслед ему). Могли бы по крайней мере расчистить подъездную аллею. Все наспех, все кое-как. (Неодобрительно осматривается.)

Молли сбегает по лестнице, слегка запыхавшись.

Молли. Простите, я…

Миссис Бойл. Миссис Рэлстон?

Молли. Да. Я… (Идет к миссис Бойл, протягивает руку, но тут же убирает ее, не зная, как должна вести себя хозяйка пансиона.)

Миссис Бойлнеудовольствием оглядывая Молли). Вы очень молоды.

Молли. Молода?

Миссис Бойл. Чтобы управлять таким заведением. Вряд ли у вас есть опыт.

Молли(отступая). Всё когда-то приходится начинать.

Миссис Бойл. Да. Совершенно неопытна. (Смотрит по сторонам.) Старый дом. Надеюсь, он не гниет? (Подозрительно принюхивается.)

Моллинегодованием). Конечно, нет!

Миссис Бойл. Многие сначала и не подозревают, что их дом гниет, а потом уже ничего нельзя сделать.

Молли. Дом в прекрасном состоянии.

Миссис Бойл. Хм… не мешало бы подкрасить. А в вашем дубе наверняка завелся жучок.

Голос Джайлса. Проходите сюда, майор.

Справа входят Джайлс и майор Меткаф. Майор — широкоплечий человек средних лет с военной выправкой и манерами. Он ставит чемодан на пол и идет к креслу. Молли направляется ему навстречу.

Джайлс. Это моя жена.

Майор Меткаф(пожимая руку Молли). Здрасьте! На улице настоящий буран. Я думал, мы никогда не доберемся. (Замечает миссис Бойл.) О, прошу прощения. (Снимает шляпу.)

Миссис Бойл выходит из комнаты.

Если так пойдет дальше, к утру под окнами будет пять-шесть футов снега. Ничего подобного не видел с тех пор, как был в отпуске в сороковом году.

Джайлс. Я отнесу вещи наверх. (Берет чемоданы. Молли.) Какие комнаты, ты сказала? Голубая и розовая?

Молли. Нет, в розовую я поместила мистера Рена. Ему очень понравилась кровать с пологом. Так что миссис Бойл будет в дубовой комнате, а майор Меткаф — в голубой.

Джайлс(повелительно). Майор! (Идет к лестнице.)

Майор Меткаф(в глубине души солдат). Слушаюсь, сэр! (Следует за Джайлсом наверх.)

Возвращается миссис Бойл.

Миссис Бойл. У вас здесь много трудностей с прислугой?

Молли. Есть одна хорошая приходящая женщина, из местных, она живет в деревне.

Миссис Бойл. А домашняя прислуга?

Молли. Дома никого нет. Только мы.

Миссис Бойл. Та-ак. А я думала, что это пансион на полном ходу.

Молли. Мы только начинаем.

Миссис Бойл. Должна вам сказать, что надлежащий штат прислуги необходимо было иметь до открытия подобного рода заведения. Следовательно, ваша реклама была чистейшим обманом. Позвольте узнать, я тут единственная гостья — то есть мы с майором Меткафом?

Молли. Нет, есть еще несколько.

Миссис Бойл. К тому же такая погода. Настоящий буран. Очень неудачно все складывается.


стр.

Похожие книги