Паравичини. Кстати о курах, дорогая. Вы пробовали когда-нибудь куриную печенку на гренках с толстым слоем foie gras[8], очень тоненьким ломтиком бекона и gras soupçon[9] свежей горчицы? Пойдемте на кухню и посмотрим, что мы с вами можем состряпать. Прелестное занятие. (Берет Молли за правую руку.)
Джайлс(беря Молли за левую руку). Я сам помогаю своей жене, Паравичини.
Молли отталкивает руку Джайлса.
Паравичини. Ваш муж боится за вас. Вполне естественно, при таких обстоятельствах ему не нравится, что вы будете наедине со мной.
Молли отталкивает руку Паравичини.
Он опасается моих садистских наклонностей, а не бесчестных (Строит ей глазки). Увы, с мужем всегда столько неудобств (Целует пальцы Молли). Arrivederci[10].
Молли. Я уверена, что Джайлс не думает.
Паравичини. Он очень мудр. Не надо рисковать. Как я докажу вам, ему или нашему упрямому сержанту, что у меня нет мании убийства? Доказывать отсутствие чего-либо так трудно. А предположим, что я в самом деле… (Напевает с закрытым ртом «Три слепые мышки»).
Молли. О, не надо!
Паравичини. Но какая веселая песенка! Вы не находите? Она им «хвосты отрубила ножом кривым» — чик-чик-чик! Восхитительно. Как раз то, что нравится ребенку. Эти детки — жестокие создания. Некоторые из них так никогда и не взрослеют.
Молли испуганно вскрикивает.
Джайлс. Сейчас же перестаньте пугать мою жену.
Молли. Я понимаю, это глупо. Но ведь я нашла ее. У нее все лицо почернело. Не могу забыть…
Паравичини. Я знаю. Забывать трудно. И вы не из тех, кто забывает.
Молли(бессвязно). Мне надо идти… еда… обед… приготовить шпинат… и картошка вся разварилась… пожалуйста, Джайлс.
Джайлс и Молли выходят. Паравичини смотрит им вслед, усмехаясь. Мисс Кейсуэлл стоит у камина, задумавшись.
Троттер. Чем вы ее расстроили, сэр?
Паравичини. Я, сержант? О, просто маленькая невинная шутка. Я люблю шутить.
Троттер. Бывают хорошие шутки… а бывают и не очень хорошие.
Паравичини. Я думаю о том, что вы хотите этим сказать, сержант.
Троттер. А я думал о вас, сэр.
Паравичини. В самом деле?
Троттер. Я думал о вашем автомобиле, который застрял в сугробе… так удачно.
Паравичини. Вы хотите сказать — неудачно, сержант?
Троттер. Зависит от точки зрения. Кстати, куда вы направлялись, когда с вами произошел этот… несчастный случай?
Паравичини. О, я ехал к своему другу.
Троттер. Который живет здесь по соседству?
Паравичини. Недалеко отсюда.
Троттер. А его имя и адрес?
Паравичини. Послушайте, сержант Троттер, какое это сейчас имеет значение? То есть, я хочу сказать, это никак не связано с нашим теперешним трудным положением.
Троттер. Мы всегда добиваемся исчерпывающей информации. Как, вы сказали, зовут этого вашего друга?
Паравичини. Я не говорил.
Троттер. Не говорили. И кажется, не собираетесь. Очень интересно.
Паравичини. Но тут может быть столько причин. Любовь., осторожность… Эти ревнивые мужья…
Троттер. В вашем возрасте поздновато бегать за женщинами.
Паравичини. Дорогой сержант, я, может быть, совсем не так стар, как кажется.
Троттер. Я так и думал, сэр.
Паравичини. Что?
Троттер. Что вы, может быть, не так стары, как… хотите выглядеть. Множество людей стремятся выглядеть моложе своих лет. Но если человек старается выглядеть старше… тогда невольно спрашиваешь себя: почему?
Паравичини. После того, как вы задали вопросы стольким людям, вы перешли к самому себе? Не слишком ли вы усердствуете?
Троттер. Я могу получить ответ от самого себя… Но от вас я добился немногого.
Паравичини. Ну хорошо, хорошо, попробуйте снова… если у вас еще есть вопросы.
Троттер. Один или два. Откуда вы приехали вчера вечером?
Паравичини. Это просто — из Лондона.
Троттер. Адрес в Лондоне?
Паравичини. Я всегда останавливаюсь в отеле «Ритц».
Троттер. Прекрасный отель, наверное, Ваш постоянный адрес?
Паравичини. Не выношу ничего постоянного.
Троттер. Ваше занятие или профессия?
Паравичини. Я играю на бирже.
Троттер. Вы маклер?
Паравичини. Нет, нет, вы меня не поняли.
Троттер. Эта игра доставляет вам удовольствие? И вы уверены в себе? Но я на вашем месте не был бы слишком уверен. Помните, вы замешаны в деле об убийстве. Убийство не забава.