Мудрость Салли (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Модель туфель на небольшом каблуке и тонкой подошве, с ремешком на подъеме и круглым носком. – Здесь и далее примеч. пер.

2

От «The Cock and Curtain» (англ.) – «Член и занавеска».

3

Антимакассар – салфетка, которая кладется на спинки и подлокотники мебели.

4

Джон Китс, «Ода к соловью» (перевод Георгия Оболдуева)

5

Эпифания – проявление некоей божественной силы, внезапное озарение.

6

«In a Cottage In a Wood» – популярная английская детская песенка

7

Диджериду – музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.

8

От bottom (англ.) – зад, задница (разг.).

9

Вид хобби, наблюдение за поездами и запись их серийных номеров

10

Планшет для рисования с алюминиевым порошком и металлическим курсором.

11

Перевод Григория Кружкова.


стр.

Похожие книги