Лишь то, что вы дадите сами.
Селлида
Вы
Не женщина.
Томас
Вы тоже не монашка,
И ею вам не быть.
Селлида
Зачем вы здесь?
Томас
Куда ж монаху деться?
Аббатиса
Это дух?
Томас
Да, тетя, от меня лишь дух остался.
Аббатиса
Вон!
Томас
Тсс! Я тоже колдовать умею.
Аббатиса
Как ты сюда попал?
Томас
Не важно - как,
Но только мне нужна монашка эта:
Она для вас красива чересчур.
Отдай ее - молю тебя я слезно.
Будь умницей, не спорь, иль быть беде!
Аббатиса
Но ведь она же послушница!
Томас
Пусть!
Запомни - мне препятствовать опасно.
Иль отпусти ее на час, иль вовсе
Она в обитель не вернется.
Аббатиса
Томас,
Чисты ль твои намеренья?
Томас
Чисты,
Как очи настоятельницы здешней.
Аббатиса
Что ж, я согласна.
Томас
Убеди ее...
(Шепчется с аббатисой.)
Но не шути со мной, не то...
Аббатиса
Одну
Я не пущу ее.
Томас
Пойдешь ты с нею,
Но только не копайтесь.
Аббатиса
Дочь моя,
Иди за ним и мной.
Селлида
Я повинуюсь.
Аббатиса
Ты, дочь моя, разумница. Идем.
Уходят.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
Улица.
Входят Доротея и Мери.
Мери
Шальной! В монастыре погром устроил
И аббатису свел с ума.
Доротея
Верней,
Ее он с места свел. Она исчезла,
И с ней Селлида.
Мери
Неужели это
Он сделал мне в отместку?
Доротея
Видишь, Мери,
Чего ты хитростью своей добилась?
Входят Хайлес и Сэм.
Сэм
Гляди - она!
Хайлес
Ты прав. Ну до чего же
Мила, плутовка! - Леди, добрый день.
Доротея
Сэр, добрый день.
Сэм
Здоровается сухо.
Xайлес
К лицу девице сдержанность на людях.
Доротея
От нас вам что-то нужно, джентльмены?
Xайлес
Да, черт возьми, мне нужно кое-что
От вашей милости.
Доротея
Что вы хотите?
Xайлес
Хочу, чтоб ты немедленно собралась,
С собою все, что надо, захватив,
Мой дом уже готов.
Доротея
Что?
Хайлес
Этой ночью
Со мной ты будешь: к нам придут друзья.
А что до сундуков, вещей и платьев,
И утвари необходимой - их
Перевезу я завтра-послезавтра.
Возьми лишь драгоценности и деньги.
Доротея
Взять драгоценности?
Хайлес
Да, украшенья.
Нас ждет постель - есть где побаловаться.
Ну, поцелуй меня покрепче.
Доротея
Кто вы?
Хайлес
И эту даму милости прошу.
Мери
Куда?
Хайлес
Вас ублаготворит мой спутник.
Доротея
Молодчик этот - сумасшедший.
(Сэму.)
Сэр,
У вас спокойный, трезвый вид. Скажите,
Кто этот человек? Чего он хочет?
Сэм
Ты вновь попал впросак.
Хайлес
Ты мелешь вздор.
Долл, продолжай и можешь не стесняться:
Здесь все свои.
Доротея
А вы не из Бедлама?
(Сэму.)
Как, сэр, вы допустили, чтоб гулял
Он на свободе? Он себя погубит.
А жаль! Он статный, видный джентльмен.
Сэм
Вот провалиться мне, тебя надули!
Xайлес
Но я твой муж. Ведь мы с тобой в часовне
Святого Михаила обвенчались.
Доротея
Я ж говорю, что это сумасшедший!
Xайлес
Но разве вы не Томаса сестрица,
Мисс Дороти?
Мери
Вот здравые слова.
Но я клянусь, она вам не супруга.
Когда венчались вы?
Xайлес
Меня и впрямь
С ума сведут! Да разве тот священник,
Которого назвали вы сэр Хью,
Не окрутил нас в полночь? Не клялись вы,
Что любите меня? Не провожал
Я вас, когда вы шли от этой дамы?
Мери
Проснитесь, сэр! Мы с нею в этот час
Лежали вместе у меня в постели.
Сэм
Ну что я говорил?
Xайлес
Ты зря ей веришь.
Доротея
Она права. Я замуж не пойду,
Покуда человека не узнаю.
Прощайте, сэр.
(К Мери.)
Пойдем искать Селлиду.
Мери и Доротея уходят.
Сэм
Тебя предупреждал я!
Xайлес
Что за черт?
И все ж идем - теперь всерьез женюсь я,
Уходят.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
Комната в доме Валентина.
Входят Майкл, Валентин и Элис.
Майкл
Его привез я.
Валентин
Вы себя вели
Как настоящий друг.
Майкл
Ах, если б так же
Он вел себя!
Валентин
Он человек достойный.
Майкл
Боюсь, вы станете другого мненья,
Кой-что узнав.
(В кулису.)
Пусть джентльмен войдет.
С одной стороны входят Франсиско и слуга, с другой - аббатиса и Селлида.
Валентин
(в сторону)
Моя возлюбленная тоже здесь!
Фортуна, помоги мне! Вы, светила,
Рождающие чистые желанья,
Светите ярче!
Аббатиса
Дочь моя! Вам дан
Один лишь час. Послушайте, что скажет
Ваш опекун в защиту чувств своих,
А после поступайте как хотите.
Селлида
Я подчиняюсь вам, но против воли.
(Увидев Франсиско, в сторону.)
Скорей ради него. О, как он грустен,
Как трогательно грустен! Ах, любовь,