— Слава Богу, что его вновь поглотила тьма, — выкрикнул Фортунато. — Он и выглядел как воплощение тьмы, выбравшееся из сна.
Флорио, который успел проникнуться симпатией к Донати, был удивлен этими желчными словами. Певец не стал ничего объяснять, его лицо вновь стало веселым, и он назвал молодого спутника мечтателем, лунным кавалером и меланхоликом.
Переговариваясь, они дошли до дома, и каждый поднялся в свою комнату.
Флорио одетым рухнул на кровать, но долго не мог уснуть. Слишком много впечатлений принес минувший день. В душе все еще пело и танцевало. Постепенно дом, город и вся долина погрузились в глубокий сон. В этот момент Флорио показалось, что он плывет по морю, которое серебрится в лучах Луны. Волны тихонько плещутся о борт, сирены высовываются из воды, и все они напоминают красавицу в венке, которую он встретил сегодня вечером. Лодка перевернулась и стала погружаться в глубину. Молодой человек проснулся.
Спрыгнул с кровати и отворил окно. Дом стоял на окраине города. Он посмотрел на холмы, погруженные в тишину, сады и долины были залиты лунным светом. В деревьях и потоках звучали отзвуки закончившегося праздника. Все вокруг будто бы пело тихим голосом сирен из его сна. Не мог противиться искушению. Взял гитару, которую оставил ему Фортунато, вышел из комнаты, и как тень прокрался через спящий дом. Двери были лишь прикрыты. Слуга спал у порога.
Никем не замеченный, Флорио вышел из дома, прошел мимо виноградника и пошел по темным аллеям.
Внизу, между виноградниками блестела река. Где-то во тьме белели стены замков, разбросанных в окрестностях города. Они выглядели как лебеди в озере тишины и спокойствия.
Флорио запел во весь голос:
Jak chlodno noca sie kolysze Cytra na wiernej sluzbie rak! (Как холодной ночью качается цитра в верных руках)
Ze wzgorz pozdrawiam nieba cisze I cala ziemie cicha w krag. (С холмов славлю неба тишь и вся земля тиха вокруг)
Tak odmienione wszystko tu jest, (Здесь все такое непохожее)
Gdziem niegdys szczesny spedzal czas. (на те места, где счастливо проводил время когда-то)
Ksiezyc wsrod gluchych sal wedruje Przez kolumnowych bukow las. (Луна бредет сквозь онемевшие залы мимо колонн букового леса)
Nie slychac gwaru winobrania,(не слышен гомон сборщиков винограда)
Umilkl jaskrawy zycia bieg, (Умолк цветастый жизни бег)
I czasem oczom sie odslania Nitek strumieni srebrny snieg.
Czesto sie budzi niby z marzen Slowikow slodko drzacy spiew.
Gdzies tajemniczo sie ukaza Wspomnienia, szepc2ac posrod drzew.
Radosc nie przebrzmi tak bez echa I niby slonca zloty blask Ukryta w piersi mojej czeka,
Zeby zakwitnac jeszcze raz!
Wesolo struny cytry tracam.
Dziewcze zza rzeki, wsluchaj sie W dzwieki ku tobie tam plynace,
W tym pozdrowieniu poznasz mnie!
Флорио посмеялся над собой: серенада была, а исполнять ее было не для кого. Его мысли уже не кружились вокруг красавицы в венце. Ночная музыка и чудный создан создали в его думах еще более привлекательную красавицу, которую никогда в жизни не видел и о которой мог только мечтать.
Полностью погруженный в свои мысли, он долго брел в тишине. Очнулся на берегу большого пруда, окруженного высокими деревьями. Луна, которая только что взошла над верхушками деревьев, осветила мраморную статую Венеры, которая стояла на каменном постаменте над самой водой. Казалось, богиня только что вынырнула из волн и рассматривала свое отражение в пруду. Несколько лебедей плавали неподалеку от постамента.
Флорио стоял перед статуей будто пораженный громом, ему показалось, что он нашел ту, о которой так долго мечтал. Чем дольше он смотрел на статую, тем сильнее было ощущение, что и мраморная красавица смотрит на него. Глаза ее были наполнены сердечностью и добротой, уста будто бы собирались приветствовать его. Пораженный ее красотой, он долго не мог оторвать глаз. Его переполняли восхищение и тоска.
Когда вновь огляделся вокруг, все стало будто бы другим. Луна выглядывала из-за деревьев, ветер гнал по поверхности пруда волны, мраморная Венера, потрясающе белая и неподвижная, тревожно всматривалась в него. Молодой человек будто бы почувствовал неясную угрозу.