(ii) a vessel restricted in her ability to manoeuvre.
(d) (i) Any vessel other than a vessel not under command or a vessel
restricted in her ability to manoeuvre shall, if the circumstances of the case admit, avoid impeding the safe passage of a vessel constrained by her draught, exhibiting the signals in Rule 28. >5>
(b) Когда по какой-либо причине судно, обязанное сохранять курс и скорость, обнаруживает, что оно находится настолько близко к другому судну, что столкновения нельзя избежать только действием судна, уступающего дорогу, оно должно предпринять такое действие, которое наилучшим образом поможет предотвратить столкновение.
(c) Судно с механическим двигателем, которое в ситуации пересечения курсов предпринимает в соответствии с подпунктом (а) (И) этого Правила действие, чтобы избежать столкновения с другим судном с механическим двигателем, не должно, если позволяют обстоятельства, изменять курс влево, если другое судно находится слева от него.
(<*) Это Правило не освобождает судно, обязанное уступать дорогу, от выполнения этой обязанности.
Правило 18
Взаимные обязанности судов
За исключением случаев, когда Правила 9, 10 и 13 требуют иного:
(a) Судно с механическим двигателем на ходу должно уступать
дорогу:
(i) судну, лишенному возможности управляться;
(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать;
(ш) судну, занятому ловом рыбы;
(iv) парусному судну.
(b) Парусное судно на ходу должно уступать дорогу:
(i) судну, лишенному возможности управляться;
(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать;
(Ш) судну, занятому ловом рыбы.
(c) Судно, занятое ловом рыбы, на ходу должно, насколько это возможно, уступать дорогу:
(i) судну, лишенному возможности управляться;
(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать.
(d) (i) Любое судно, за исключением судна, лишенного возмож
ности управляться, или судна, ограниченного в возможности маневрировать, не должно, если позволяют обстоятельства, затруднять безопасный проход судна, стесненного своей осадкой и выставляющего сигналы, предписанные Правилом 28.
(ii) Судно, стесненное своей осадкой, должно следовать с особой осторожностью, тщательно сообразуясь с особенностью своего состояния.
(e) A seaplane on the water shall, in general, keep well clear of all vessels and avoid impeding their navigation. In circumstances, however, wherfe risk of collision exists, she shall comply with the Rules of this Part.
SECTION III —CONDUCT OF VESSELS IN RESTRICTED VISIBILITY
Rule 19
Conduct of Vessels in Restricted Visibility
(a) This Rule applies to vessels not in sight of one another when navigating in or near an area of restricted visibility.
(b) Every vessel shall proceed at a safe speed adapted to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility. A power-driven vessel shall have her engines ready for immediate manoeuvre.
(c) Every vessel shall have due regard to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility when complying with the Rules of Section I of this Part.
(d) A vessel which detects by radar alone the presence of another vessel shall determine if a close-qt arters situation is developing and/or risk of collision exists. If so, she shall take avoiding action in ample time, provided that when such action consists of -an alteration of course, so far as possible the following shall be avoided:
(i) an alteration of course to port for a vessel forward of the beam, other than for a vessel being overtaken;
(ii) an alteration of course towards a vessel abeam or abaft the beam.
(e) Except where it has been determined that a risk of collision does not exist, every vessel which hears apparently forward of her beam the fog signal of another ' essel, or which cannot avoid a close-quarters situation with another vessel forward of her beam, shall reduce her speed to the minimum at which she can be kept on her course. She shall if necessary take all her way off and in any event navigate with extreme caution until danger of collision is over.