— Я в этом сомневаюсь.
— Тогда я тоже не поеду, — заявил Бернард твердо.
— Полно тебе, Бернард. Ты же человек одного с ними круга. Твоя семья владела Милл-Хаусом в течение многих веков. Будет только справедливо, если ты примешь приглашение.
Едва произнеся эти слова, Лили тут же поняла, в чем она только что призналась. Все права на Милл-Хаус принадлежали семейству Торнов. Вернее, все, кроме одного, поправила она себя с болью в сердце, — оговорки в завещании, которая давала ей возможность стать его владелицей.
— Кроме того, — продолжала она, — тебе не мешает поразвлечься. Прелестные девушки, вкусная еда… Там будут танцы, шарады, чудесная музыка…
— Я никуда не поеду, если вас с нами не будет, — стоя; на своем Бернард.
У Лили не оставалось выбора. Если она хотела пробудить интерес Бернарда к барышням Камфилд, ей придется отправиться вместе с ним на эту вечеринку.
— Знаешь что, Бернард, — произнесла девушка, быстро отступив назад и в сторону и прикрываясь почтой как щитом, — пожалуй, мне тоже стоит туда поехать. Я сегодня же дам им утвердительный ответ.
— Вот они. — Полли Мейкпис опустила портьеру, увидев, как Лили и Эйвери быстро шагают по аллее, умышленно держась на расстоянии друг от друга. — Должна признать, что это и впрямь было гениальной идеей — подговорить вашу беременную горничную уронить всю «практичную» одежду мисс Бид в грязь рядом с веревкой для сушки белья. — Бросив восхищенный взгляд на Эвелин, она добавила:
— И спрятать ее единственную оставшуюся пару как можно дальше, так что ей волей-неволей пришлось надеть эту фривольную юбочку.
— Лили и впрямь выглядит очень мило, — согласилась Эвелин, из осторожности понизив голос и глядя с мягкой улыбкой вслед удаляющейся паре. — Ей так идет розовый цвет. Впрочем, то же самое относится ко многим женщинам.
— Гм… — пробормотала Полли, чей интерес к моде исчез так же внезапно, как и появился. — И мне кажется, что то небольшое представление, которое мы устроили во время пикника, прошло как нельзя лучше.
— Вы так думаете? — Эвелин выбрала среди ниток, висящих на подлокотнике кресла, тонкую бежевую и принялась вязать один за другим сложные ряды узелков. Ее пальцы так и бегали над кружевом с какой-то неистовой энергией. — По-вашему, у нас нет лучшего способа способствовать их… э-э… взаимному сближению, как только постоянно сталкивая их друг с другом?
Полли бросила еще один взгляд в окно и подкатила свою коляску поближе к Эвелин.
— О да, — заявила она. — Им так нравится говорить колкости друг другу. Они очень страстные натуры, но если все время будут ходить вокруг да около, то никогда не признаются в том, что со стороны кажется таким очевидным.
— И что же это? — спросила Эвелин. Что могла знать эта женщина с некрасивым лицом и характером склочницы о страстных натурах?
— Половое влечение. Эвелин изумленно моргнула.
— Оно становится очень заметным, стоит им оказаться на расстоянии полудюжины футов друг от друга. Будь я благовоспитанной леди вроде вас, миссис Торн, то была бы возмущена столь бесстыдным поведением. Должна признаться, широта ваших взглядов меня поражает. Даже воздух вокруг них наполнен электрическими разрядами, вы не заметили?
— Теперь непременно заметит, раз уж вы обратили на это ее внимание, — сказала Франциска, которая как раз вошла в гостиную под шорох платья из светло-лилового шифона. Похоже, она была слегка навеселе. Отдельные пряди волос на висках выбились из прически, а кружевные оборки, украшавшие ее низкое декольте, были помяты. — Могу ли я, как знаток в таких делах, помочь вам советом?
Эвелин с виноватым видом посмотрела в сторону Полли. Одно дело — попытаться содействовать сближению дорогого тебе существа с другим, которое внушает неприкрытый страх (материнская забота о будущем сына могла служить оправданием для самых крайних мер), и совсем иное — когда об этом становится известно окружающим.
— Я понятия не имею, что ты имеешь в виду, Франциска, — пробормотала она.
Полли, однако, ничуть не выглядела смущенной и бесцеремонно оглядела вошедшую с ног до головы. Франциска остановилась перед стоящей на буфете огромной приземистой вазой севрского фарфора, в которой красовался букет из пышных столистных роз и цветов дельфиниума.