Требовательный стук в дверь заставил Николь вздрогнуть. Лицо Людвига приобрело непроницаемо-холодное выражение.
— Войдите.
Он не просто вошел. Он ворвался, разумеется настолько, насколько это позволяли правила приличия.
— Людвиг, конечно, ты здесь, раздался хорошо поставленный, с очень правильным классическим произношением голос. Молодой высокий мужчина уверенно прошел к камину. Повернулся так, чтобы видеть сидящих в креслах. Сложил руки на груди. Высокий лоб, холодный взгляд, надменная линия губ.
Людвиг оставался невозмутим.
— Дэвид?
— Самое время еще раз поздороваться, брат. — Голос Дэвида был полон плохо сдерживаемого недовольства.
— Позволь тебе представить леди, Дэвид, — спокойно проговорил Людвиг вставая. — Мисс Николь Конноли, мой хороший друг.
Дэвид мазнул по Николь коротким оценивающим взглядом: вместо многочасового макияжа — ненакрашенное лицо, вместо драгоценных камней — тонкая нитка жемчуга на шее, вместо замысловатой прически — распущенные волосы. И платье «ни-от-кого». Николь очень захотелось немедленно нагрубить или сказать какую-нибудь непристойность. Это ж надо, так унизить одним взглядом.
— Дэвид Гордон Эшби, мой брат, — невозмутимо продолжил Людвиг.
Дэвид сузил глаза. К чему эти церемонии? «Леди» явно не их круга. С такими весело проводят ночи, оставив супругу под предлогом посещения воскресного клуба или дружеской пульки у Фредди. И это поймет каждый. Но никто не поймет появления подобной особы в приличном обществе. Не собирается же он тащить ее на люди? Похоже, Людвиг совсем одичал со всеми этими своими художествами.
— Людвиг, ты разве не слышал звонка? Гости уже садятся за стол! — Дэвид возмущенно дернул породистыми ноздрями. — Мать страшно расстроена тем, что ты пренебрегаешь элементарными правилами приличия.
— Настолько расстроена, что послала тебя вместо кого-нибудь из прислуги.
Глаза Дэвида недобро блеснули.
— Спасибо тебе, брат, что соизволил посетить мою помолвку. Был чрезвычайно рад тебя видеть, — процедил Дэвид. Но, как ни странно, не ушел.
Наверное, в глубине души ему глубоко начхать на мнение Людвига, решила Николь, но очень нужно привести его с собой. Тогда Дэвид предстанет в очень выгодном свете, заслужив одобрение родителей и уважение гостей как здравомыслящий и надежный молодой человек. К тому же имеющий влияние на своего строптивого братца.
— Умница, Дейв! — Людвиг хлопнул брата по плечу, и тот недоуменно отодвинулся. — Именно для этого тебя и послали: чтобы я почувствовал себя страшно виноватым. Перед тобой, женихом, и перед нашими бедными родителями. Тогда я немедленно примчусь и буду паинькой весь вечер. Правда, брат?
— Ты всегда был бестактен, Людвиг Эшби, — произнес Дэвид, отступая в тень, — но сейчас это уже перешло все границы.
— Я просто хам! Хам или сумасшедший, да? Скажи же мне то, что ты про меня думаешь. Скажи прямо, Дэвид! — Людвиг улыбался зло и весело.
— Не знаю, что на тебя нашло, Людвиг. — Дэвид бросил в сторону Николь многозначительный едкий взгляд. — Но говорить с тобой прямо сейчас я не собираюсь. Может, ты пьян? Тогда выпей аспирин и спускайся к гостям. — Он быстро пошел к двери и обернулся на пороге. — В любом случае тебе стоит обратиться к врачу. — Дверь захлопнулась.
Людвиг рассмеялся. Потянул спину, несколькими пружинистыми шагами смерил комнату. Подошел к креслу Николь, сел перед ней на пол, глядя веселыми глазами.
— Тебе никто не говорил, что ты муза революции?
Николь покачала головой, убрала с лица непослушную прядь.
— Да-да… — темные, осенние глаза Людвига теперь искрились рыжими бликами от огня, — самая настоящая муза. Только одни музы приходят, чтобы дать образы, а другие — чтобы подарить свободу.
— Людвиг, перестань. Мне неловко…
— Это мне должно быть неловко, что устроил при тебе семейную сцену. — Он широко улыбнулся. — Но ведь ты сама хотела посмотреть, как живут аристократы, нет?
Николь закусила губу. Да уж, посмотрела. За такой материал Лесли бы душу прозакладывал: баснословная роскошь, тайная помолвка в аристократическом стиле и в качестве острой закуски скандал между наследниками.