Мой дорогой герцог - страница 57

Шрифт
Интервал

стр.

Мак-Грегор скрипнул зубами и выпустил Морелла. Тот отступил на шаг, наткнулся на край стола и завопил:

– Ты ответишь за это, Мак-Грегор! И я позабочусь, чтобы ты никогда не смог арендовать ни одну ферму поблизости.

– Еще одно слово, Морелл, и я вынужден буду заставить тебя замолчать. Понял? – спросил Эдвард, понизив голос почти до шепота. – А теперь сядь. – Он повернулся к Мак-Грегору. – И ты тоже.

Эдвард вернулся на свое место за столом, откинулся на стуле и обратился к Мак-Грегору:

– Это правда, что ты не внес арендную плату за три месяца?

– Наглая ложь! – Мак-Грегор вскочил, сжав кулаки и дрожа всем телом от возмущения.

– Сядь!

Мак-Грегор сел. Эдвард продолжил:

– Но Морелл утверждает обратное.

– Мистер Морелл – лжец. Я заплатил все тридцать фунтов.

– Тридцать? – уточнил Эдвард.

– Да, ваша светлость. Эти проклятые тридцать фунтов. Я с трудом набрал их, но такова плата за аренду, ваша светлость.

Эдвард посмотрел записи за июнь, посмотрел на Морелла и, едва сдерживая гнев, промолвил:

– Вас не затруднит пояснить мне, почему в регистрационном журнале значится сумма в пятнадцать фунтов в месяц?

Мак-Грегор достал носовой платок, смахнул крупные капли пота со лба и сказал:

– Он лжет, ваша светлость. Клянусь могилой матери! Спросите мою жену. Она видела, как я передал ему деньги.

Морелл вскочил и опрометью кинулся к двери, но Мак-Грегор загородил ему дорогу и кулаком ударил в лицо. Морелл рухнул на пол.

– Тебе когда-нибудь говорили, Мак-Грегор, что твой хук правой свалит с ног коня? – спросил Эдвард.

– Нет, я редко пускаю его в ход, ваша светлость, – сказал, ухмыляясь, Мак-Грегор.

– Я благодарен тебе, Мак-Грегор, за то, что помог мне разоблачить лжеца и мошенника. Я уже с месяц как заметил, что он обманывает меня, и хотел засадить его за решетку, но не имел доказательств. Ты превосходно справился с этим. Не хочешь выпить со мной и подсчитать, сколько ты переплатил за аренду?

– Отлично, ваша светлость. Вы не рассердитесь, если я вам кое-что скажу?

– Я весь внимание. – Эдвард налил в два стакана бренди.

– Вам лучше почаще встречаться с вашими арендаторами и не доверять дела таким людишкам, как Морелл.

– Да, теперь я это понял.


Лиззи переоделась, наложила повязки с целебной мазью на руки и направилась в конюшню, как вдруг услышала громкие голоса у входа. Она сбежала по лестнице и обнаружила хрупкого, худощавого Уоткинса, тщетно пытавшегося задержать трех здоровенных парней.

Горя желанием уравнять силы и вмешаться в потасовку, Лиззи одним прыжком перемахнула через оставшиеся ступеньки.

– Что тут происходит? – спросила она грозно.

– Эти молодые люди говорят, что им нужно найти своего отца. Я предложил им подождать здесь, – ответил Уоткинс.

– Ну, тогда все очень просто – они должны повернуться и уйти прочь. Пусть ждут его на улице, – заявила Лиззи, в недоумении глядя на всех троих и постукивая хлыстиком по ладони.

Они уставились на нее открыв рот, ничтожные простачки. Два голубоглазых блондина лет двадцати, а то и моложе. Тот, что поменьше ростом, был, вероятно, ее ровесником, веснушчатым, с ярко-рыжими волосами. Она презирала мальчишек-ровесников, поэтому предпочла обратиться к старшему:

– Убирайтесь вон, болваны!

– Мы пришли за отцом и не уйдем без него, – с вызовом заявил он, скрестив руки на груди.

– Как ты смеешь со мной так разговаривать? – Лиззи подбоченилась.

– Вполне смею.

– Ты пожалеешь.

– В самом деле, мисс Бриджи? – спросил он, дерзко глядя на ее узкие бриджи для верховой езды.

– Да ты знаешь, кто я?

– И знать не желаю.

– Ну так я скажу тебе. – Лиззи подняла хлыст и ткнула ему в лицо. – Я – леди Элизабет.

– По мне, так совсем не похожа на леди. Как думаешь, Эвер? – подтолкнул локтем брата рыжеволосый.

– Ничуть не похожа и ведет себя не как леди, – откликнулся Эвер.

– Ну-ну, придержите свои языки. Вы можете оскорбить ее деликатные чувства, – раздался голос старшего брата.

Остальные расхохотались.

Лиззи в ярости замахнулась хлыстом на старшего, но он перехватил ее руку, и она выронила хлыст.

– Да как ты… – Лиззи кинулась на него с кулаками. Он был почти на голову выше ее, а в плечах – косая сажень. Лишь оказавшись на его могучем плече, она осознала это и принялась изо всех сил колотить его по спине.


стр.

Похожие книги