— Фоллен.
— Странно, я помню так много имен… — Алессан замолчал, уставившись в окно. К'лон знал, что лорд Руата видел там погребальные холмы. Возможно, он имел в виду имена тех, кто там лежал… «Это происходило постепенно… лежишь в постели, ждешь…» — Усилием воли Алессан оторвал взгляд от окна и, ухватившись за край стола, с трудом поднялся на ноги. — Ты привел к нам помощь. Фоллен говорит, что Тьеро, Дифер, — он показал на соседнюю постель, — и моя сестра поправятся. Он даже извинился, что у него нет больше как ее… вакцины? Так она называется? Так вот…
— Сядьте, лорд Алессан…
— Прежде чем я упаду? — Алессан едва заметно улыбнулся бескровными губами, но все-таки, тяжело вздохнул, опустился на стул.
— Огонь уже развели, и скоро вам принесут супу. Рецепт придумала Десдра. Она ухаживала за мастером Капаймом, и он утверждает, что суп этот помог ему как ничто другое!
— Будем надеяться, что нам он тоже поможет…
Из соседней комнаты послышался кашель, и Алессан в тревоге повернулся к двери.
— Твоя сестра? — спросил К'лон и, не дожидаясь ответа, продолжал: Вот посмотришь, вакцина окажет потрясающий эффект! Состояние твоей сестры резко улучшится!
— От души надеюсь, что ты окажешься прав. Других родственников у меня не осталось.
Хотя Алессан говорил небрежно, как бы шутя, за его словами К'лон чувствовал жгучую боль утраты, и его сердце сжалось от сострадания к этому мужественному человеку.
— Уверяю тебя, эта сыворотка существенно облегчит течение болезни. Я видел, как люди после ее введения выздоравливали прямо на глазах. Честно говоря, сыворотка, которую Фоллен ей ввел, была, вполне вероятно, получена из моей собственной крови, — других такая возможность почему-то утешала.
— Руат всегда гордился кровными связями с наездниками Форт Вейра; — усмехнулся Алессан, — хотя настолько прямыми они еще никогда не были. — Я вижу, — улыбнулся в ответ К'лон, — что болезнь никак не отразилась на твоем остроумии.
— Это все, что у меня осталось.
— Ну уж нет, лорд Алессан! У вас осталось значительно больше! И вы получите любую помощь, какую только смогут предоставить вам Вейры, холды и мастерские.
— Если только то, что вы нам привезли, действительно сработает… — Алессан посмотрел в сторону двери в комнату своей сестры. — Мы не это и не рассчитывали.
— Я, пожалуй, загляну в ваши кладовые, и погляжу, чего у вас не хватает, — начал К'лон, решив про себя, что первым делом уберет таких неуместные сейчас, вывешенные к Собранию флаги. Если уж ему от них становилось не по себе, то как же они должны были мучить бедного лорда Алессана.
— Я точно знаю, чего нам не хватает, — сказал Алессан и, пошатываясь, подошел к стоящему рядом с окном столу. — Прежде всего, конечно, медикаменты, — продолжал пытаясь найти нужный свиток. — У нас совсем не осталось ни аконита, ни жаропонижающих настоек, только бесполезный сироп от кашля, даже тимуса, и того нет… Кончилась соль и специи. Вот уже три дня, как мы не ели ни мяса, ни овощей… Видите, как своевременно вы к нам прилетели? — с печальной улыбкой он протянул К'лону свои записи. — Тут все написано… Тьеро отослал барабанное сообщение этим утром, до того, как свалился окончательно. И я сомневаюсь, что у меня самого хватило бы сил подняться в башню барабанщиков. К'лон взял протянутый ему свиток, и рука его дрожала почти так же сильно, как у лорда Алессана.
— Фоллен сказал мне, что то же самое, — Алессан, не отрываясь, глядел в окно, — творится во многих холдах нашего континента.
— Но не все пострадали так сильно, как вы, — ответил К'лон, и голос его дрогнул.
— Фоллен не слишком распространялся, но скажи, каково положение дел в Вейрах?
— У нас тоже есть потери, но пока что всадники встретили все Падения, которые были.
— Наверно… Ты ведь из Форт Вейра?
К'лон не сомневался, что Алессан прекрасно знает, к какому Вейру принадлежит наездник. Он чувствовал, что молодого лорда волновал какой-то совсем другой вопрос. И тут всадник вспомнил рассказ Нессо о том, как Морита, беззастенчиво узурпировав внимание лорда Руата (или совсем наоборот?) протанцевала с Алессаном всю ночь напролет.