— «Пенсы»?
— Молодёжный сленг.
Мужчины огибают бассейн, в котором папа даёт дочке уроки плавания.
— Ты не находишь, что отец — копия Леха Валенсы? — интересуется краснолицый господин, склонившись к уху компаньона.
— Усы похожи.
— И такой же крепыш.
Мужчины сворачивают к бару.
— Помнишь, как в молодости мы спорили о Лехе и его «Солидарности»? — спрашивает краснолицый.
— А ты, Паша, призывал разобраться с этими ребятами быстро и жёстко…
Неспешный разговор туристов продолжается за столиком в кафе.
Один из «пенсов» — Павел Петрович Белозерцев, дедушка мальчика с синдромом Дауна. Обладатель «эспаньолки» — Владимир Николаевич Садовой.
Их сиеста традиционно посвящена политике.
Официант приносит коктейли.
— «Шукран!» — по-арабски благодарит Владимир Николаевич. Паренёк расплывается в улыбке.
В дрожащем от жара воздухе материализуется Ритин силуэт и с какой-то нервной грацией движется в их сторону. Эспаньолка Владимира Николаевича, словно флюгер, поворачивает в направлении юбочки-солнца.
«Эг-е-е!» — восклицает про себя всевидящий приятель.
Девушка-аниматор одаривает мужчин улыбкой:
— Добрый день. Завтра — Хеллоуин! Вас ждёт сюрприз.
— Какой-нибудь «хорэр»? — это Садовой демонстрирует знание английского и киношных жанров.
— Ужас ужасный! — смеётся Рита, и в её гортани драгоценными камешками перекатывается воздух.
Мужчины тянут губы в ответной улыбке, но как только девушка разворачивается спиной, Белозерцев заявляет:
— А по мне, так у вас, украинцев, детская болезнь! Нет, даже подростковая. Когда начинают стыдиться старшего брата — работягу. И штаны на коленках пузырятся, и ногти неухожены, и горласт… Короче, слишком прост — на ваш утончившийся европейский вкус.
— Этот братец отхватил лакомый ломоть землицы, — делает попытку отбрить друга Садовой. — Мы испытали национальное унижение!
Ответить оппонент не успевает.
— Ну сколько можно талдычить об одном и том же, мальчики! — восклицает дама в золотистом тюрбане. Садовой вскакивает и галантно прикладывается к её ручке, после чего жмёт пухлую ладонь сопровождающего даму мальчика с синдромом Дауна.
— А мы с Костиком идём плавать! — оповещает дама.
— Даночка, я присоединюсь к вам минут через десять.
— Костик, попрощайся с дедушкой и дядей Володей.
Мальчик поднимает руку — точно индеец времён борьбы с белыми поселенцами. Как только они скрываются из вида, мужчины возвращаются к прерванной беседе.
— Дефолт на Украине, пан Садовой, — вопрос ближайшей перспективы.
— Согласен, — кивает «пан», и с досадой добавляет: — Только не на Украине, а в Украине.
— А пошёл ты в…! — собеседник употребляет известное «математическое» слово из трёх букв, с которым используется предлог «на».
… Пан Садовой берёт паузу. Как будто для того, чтобы собеседник расслышал резкость своего заявления. После чего тихо произносит:
— Только после вас!
— Послушай, ты же арабист! И кому как не тебе знать, что в самой арабской на свете книге нет упоминания о верблюдах, — на этот раз Белозерцев подбирает слова с осторожностью. — Просто пророк Мохаммед знал: можно быть настоящим арабом и не сидя на верблюде!
— Допускаю. — После этой ни к чему не обязывающей реплики Садовой устремляет взгляд на верхушки пальм, как будто зрит там нечто интригующее. Спустя некоторое время он поднимается со своего места. И кивнув почти по-военному, удаляется с высоко поднятой головой.
— «Никогда такого не было, и вот опять!» — как говорил незабвенной памяти Виктор Иванович Черномырдин, — несётся ему вдогонку.
А через считанные мгновения Павел Петрович уже сожалеет о своей вспышке.
Что и толковать! Данный лингвистический спор братьев-славян проел ему плешь ещё в бытность работы на Украине, где во всех официальных документах, в СМИ используют предлог «в». Естественно, что с первых дней открытия дипмиссии на «незалежной» наши дипломаты выслушивали замечания сотрудников украинского МИДа по поводу «неправильного» употребления предлога: «Это ранит национальные чувства украинцев». Чтобы не огорчать коллег, россияне с лёгкостью убрали «на» в официальной переписке. Но тут их осадил российский МИД: «Нарушаете правила русского языка!» Пришлось избавляться от «в». И результат — болезненная реакция украинской стороны, которая запросто игнорировала ноты, письма, обращения, если в них значился злополучный «на». Всё разрешил компромисс. Документация, предназначенная для украинских коллег, шла с «в», а материалы, направлявшиеся на родину, имели перед словом «Украина» предлог «на».