Миссия в Венецию - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

— Так и есть. Мы все отличные парни. Мы позаботимся о ней.

— Она мне очень нравится, — медленно проговорил я. — Если с ней что-нибудь случится…

Он кивнул.

— Я позабочусь о ней, — вновь повторил он.

Поблагодарив его, я уехал.

5

Лансинг-авеню находилась в самом престижном квартале Парадиз-Палм. Мне было нетрудно отыскать здание из черного мрамора и хрома. Оно сияло огнями, и можно было подумать, что рождественская елка ошиблась сезоном.

Мой «Меркурий» медленно двигался по дороге. Темный лимузин, занимающий пол-улицы, просигналил мне, с просьбой уступить дорогу, и проехал мимо с меньшим шумом, чем производит падающий снег. Машина остановилась перед входом, и три роскошно одетые дамы, все с сигаретами, наклеенными ресницами и в норковых манто, выпорхнули из салона и вошли в здание. Рядом с лимузином мой «Меркурий» производил впечатление бедного родственника, наносящего визит кузену-миллионеру. Я скромно остановился позади лимузина и тоже вошел в здание. Холл был огромен, как каток для массового катания, но более шикарный. Здесь находились два бюро: одно для справок, другое — для приема посетителей, цветочный киоск, табачный и нечто вроде ниши для швейцара. Ковер был таким толстым, что ворс доходил до щиколоток.

Я осмотрелся.

Три головокружительные дамы направлялись к лифту. Одна из них подтянула пояс и подмигнула мне. Она была слишком вульгарна, чтобы заинтересовать меня. Такого рода женщина вырвет у вас золотые зубы, даже не прибегая к анестезии.

Я направился к швейцару. Это был пожилой, мрачного вида человек, одетый в униформу бутылочного цвета. Казалось, жизнь не очень баловала его. Я облокотился о конторку, разделяющую нас.

— Папаша, один вопрос…

— Да, сэр, — он поднял голову и кивнул.

— Мисс Спенс. Мисс Лоис Спенс. Правильно?

Он кивнул вновь.

— Номер 466, сэр. Можете воспользоваться лифтом.

— Она дома?

— Да, сэр.

— Прекрасно. — Я закурил.

Он удивленно смотрел на меня, но был слишком хорошо вышколен, чтобы задать вопрос самому.

— Не нуждаешься ли ты в деньгах, отец?

Он мигнул.

— Деньги никогда не помешают, сэр.

— Наверное, очень скучно просиживать здесь дни напролет? — спросил я, бросая взгляд вокруг. — Посетители еще куда ни шло, а вот те, кто здесь живет…

Он вновь кивнул.

— С нас бы достаточно было и чаевых, — с горечью проговорил он. — Но здесь живут такие скряги, что готовы доллар разорвать на четыре части.

Я вынул билет в пять долларов и старательно сложил его. Старик внимательно наблюдал за моими действиями, словно я был по крайней мере, Дороти Ламур.

— Меня интересует мисс Спенс. Вы знаете что-нибудь о ней?

Он осмотрел пустынный холл.

— Не нужно, чтобы кто-нибудь увидел деньги, — умоляюще сказал он. — Я держусь за свое место.

Я спрятал деньги в руке, оставив на виду лишь уголок, чтобы старик не забыл об их присутствии.

— Так вы скажете мне что-нибудь? — приветливо спросил я.

— Конечно, я знаю ее, сэр. Вот уже три года она живет здесь. А мы быстро знакомимся с жильцами.

Он говорил таким тоном, словно терпеть ее не мог.

— Она не очень приветлива, не так ли?

— Может быть, она делает это не нарочно, — старик пожал плечами.

— Другими словами, если она не обругает тебя, то ей придется дать тебе на чай? А чем она занимается?

Морщинистую физиономию перекосила гримаса.

— Том, лифтер, утверждает, что у нее адский темперамент. Может быть, вы и понимаете, что он хотел этим сказать, я — нет.

— Это что-то вроде «Иди ко мне, дорогой, мы займемся любовью»?

— Я бы так не сказал. Вначале это так и выглядит, но только на первый взгляд. Она возбуждает в мужчинах аппетит, но потом держит их на расстоянии. И стоит это бешеных денег. Я видел парней, которые едва не сходили с ума, так как не могли набрать нужную сумму.

— От нее закипает кровь?

— Вот это уж точно. Один несчастный даже застрелился из-за нее.

— Но это же смешно!

— Я думаю, он был ненормальным.

— Херрик бывал у нее?

Он подозрительно посмотрел на меня.

— Не знаю, имею ли я право говорить о нем, сэр. Копы шарят здесь с утра.

Я дал ему посмотреть другой уголок банкнота, чтобы подогреть интерес.

— И все же попытайся.

— Конечно, он бывал здесь. Он и баск.


стр.

Похожие книги