Миры - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

— Где же все? — Он даже не понял, что произнёс эти слова вслух. Шум снаружи моментально умолк.

— Вы что-то сказали, сер?

Тут только Джек заметил стоящего напротив корабля неопрятно одетого, грязного человека.

— Слушай, — кривя лицо от головной боли, произнёс Джек, — что здесь произошло?

— О-о, страшные вещи произошли сегодня ночью. Вот стою я как обычно вот на этом самом месте. И вдруг бах-бах, ну это, стрелять начали. Одна пуля прямо возле носа пролетела…

— Это я знаю, что дальше то было?

— А дальше, а что дальше, прибыли полицейские, всех связали и отвезли.

— Куда отвезли? — после сказанных слов Джек моментально отрезвел, перестала болеть голова, напротив, стала быстро-быстро соображать.

— Ясно куда — в тюрьму.

Вдруг Джек хлопнул себя рукой по лбу и прокричал:

— Карта!

— Что-что?

— Отведёшь меня туда?

— Без проблем.

Выбравшись на берег, Джек направился за бродягой.

— Вы, я вижу, здесь впервые, — заметил тот, уплетая что-то за обе щёки, — здесь каждый знает, где находится тюрьма.

— Да. Мы сюда вчера причалили.

— Ну, раз так, то вам следует где-нибудь остановиться. Ночью здесь крайне опасно. Не заметишь, как всадят нож в спину или глотку перережут. — Сказал он это таким жутким голосом, сопровождающимся жадным причмокиванием, что Джеку стало не по себе. — Могу посоветовать мой скромный уголок.

— Нет, я ненадолго. Дело у меня есть. Не хотелось бы его откладывать. Долго ещё идти?

— Да тут рядом. Вот полицейский участок. Прямо за ним — тюрьма. Страшное здание.

Здание и правда имело неприятный вид, это без труда давало понять, что может находиться за этими стенами.

— Благодарю, — сказал Джек и вошёл внутрь. Тут и там сновали полицейские, не обращая никакого внимания на Джека, как будто его совсем нет. Слева за столом сидела девушка, что-то старательно записывая.

— Извините, — обратился Джек, — мне бы встретиться кое с кем.

— Это не ко мне. Пройдите прямо, потом налево, дальше направо. Там находится зал свиданий.

— Спасибо.

Джек никогда раньше не бывал в таких местах, поэтому не знал, что нужно делать, как себя вести. Да и одет он был как пират. Впрочем, он и был пиратом.

Пройдя по указанному маршруту, Джек открыл нужную дверь, чуть не сбив стоящего за ней человека. Им оказался полицейский, внимательно разглядывающий бумаги.

— Извините, я…

— В таких приличных заведениях как это вообще-то принято стучать, прежде чем войти. — Речь этого человека сопровождалась сверлящим насквозь взглядом, от которого волосы вставали дыбом. Джек невольно отступил назад.

— Ладно, ладно. Чего надо?

— Недавно в этом районе задержали пиратов.

— Было дело.

— Устроите мне встречу?

Посверлив душу Джека своим взглядом, полицейский тем же голосом спросил:

— А ты что — с ними?

Джек растерялся. Он ещё не придумал, как отвечать на этот вопрос. Да и документов нет. «Хоть бы не спросил документы» — умолял про себя Джек.

— Я.… Ну, в общем, должны они мне кое-что.

— Да, они много кому должны, — подумав, сказал полицейский, — Ну, пошли. Садись вот здесь. Сейчас приведут. Джек вошёл в указанную комнатку и сел на стул. Комната была мрачная и пустая. Деревянный гнилой стол, пара скамеек и шикарные часы с кукушкой, что очень не подходило под эту обстановку, — это все, что находилось в комнате. Скрипнула дверь, и Джек невольно вздрогнул. Важно переступив через порог, пират закрыл за собой дверь.

— А я уж думал, ты забыл про нас.

— Карта у тебя?

— Не расстаюсь с ней ни на секунду после небольшого инцидента, связанного с.… Ну чего ты так смотришь? Ты же знаешь, что я прекрасно играю в покер.

— Ты играл в покер на мою карту?

— Извини, но что было, то было. Ладно, ладно! Я проиграл твою карту в покер. Но ведь я, же отыгрался. И я вовсе не виноват, что он оказался таким агрессивным и отказался ее отдавать. А ты прекрасно знаешь, что свою честь я всегда отстаиваю только на дуэли. Да, кстати, как там с нашим освобождением?

Джек выхватил карту из рук пирата, свернул её и положил под куртку.

— С вашим освобождением нужно будет немного повременить. Вы там такое устроили. Мы же договаривались, что шума не будет. Готов поклясться, это ты затеял стрельбу.


стр.

Похожие книги