Мейси развязала веревочку, сняла крышку и, отбросив тонкую оберточную бумагу, обнаружила мягкую, но прочную папку для бумаг из черной кожи с серебряной застежкой.
— О… о… она… она… красивая! Спасибо, спасибо всем.
Картер, не теряя времени, поднял бокал и продолжил тост:
— За нашу Мейси Доббс…
За столом зазвучали голоса:
— За Мейси Доббс.
— Молодчина, Мейси.
— Мейси, покажи им там!
— Мейси Доббс!
Мейси кивала, шепча:
— Спасибо… спасибо… спасибо.
— И пока мы не сели, — сказал Картер, когда собравшиеся уже почти опустились на стулья, — за нашу страну, за наших ребят, которые отправляются во Францию. Удачи и — Боже, храни короля!
— Боже, храни короля!
На другой день Мейси стояла на железнодорожной платформе с большим чемоданом книг, гораздо более тяжелым, чем сумка с личными вещами. Девушка крепко сжимала черную папку, боясь потерять этот чудесный подарок. Его выбрали Картер и миссис Кроуфорд, сочтя, что Мейси Доббс не должна ехать в университет без изящной папки для бумаг.
Когда Мейси делала пересадку в Тонбридже, ее поразило множество людей в военной форме, растянувшихся на перроне. Недавно развешенные объявления давали объяснение происходящему:
МОБИЛИЗАЦИЯ ВОЙСК
ДО СВЕДЕНИЯ ПАССАЖИРОВ ДОВОДИТСЯ,
ЧТО МОЖЕТ ВОЗНИКНУТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ
ОТМЕНИТЬ ИЛИ ЗАДЕРЖАТЬ ПОЕЗДА
БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ОБЪЯВЛЕНИЯ
Стало ясно, что поездка в Кембридж будет долгой. Влюбленные и молодожены крепко обнимались среди толкотни на перроне. Матери плакали в уже мокрые платки, сыновья утешали их: «Ты опомниться не успеешь, как я вернусь», — отцы стоически молчали.
Мейси миновала отца и сына, стоявших во власти невысказанных чувств. Отец хлопнул сына по плечу, крепко сжимая губы и сдерживая горе, а сын смотрел под ноги. Между ними сидела маленькая шотландская колли, ее держал на поводке сын. Тяжело дышавшая собака смотрела то на отца, то на сына, начавших негромкий разговор.
— Сынок, делай все, что в твоих силах. Мать будет гордиться тобой.
— Я знаю, папа, — ответил сын, глядя на лацканы отцовского пиджака.
— И прячь голову от кайзеровских ребят, парень. Не нужно пачкать форму.
Парень засмеялся, потому что был еще парнем, а не мужчиной.
— Ладно, папа, я буду до блеска чистить сапоги, а ты заботься о Пэтч.
— Со мной и с Пэтч ничего не случится. Мы будем ждать твоего возвращения, сынок.
Мейси наблюдала, как отец сильнее сжал плечо сына.
— Подходит твой поезд. Пора. Смотри, делай все, что в твоих силах.
Сын кивнул, нагнулся и погладил собаку, которая весело завиляла хвостом и подпрыгнула, чтобы лизнуть парня в лицо. На миг парень встретился взглядом с отцом, потом сунул тому в руки поводок и внезапно исчез в море волнующегося хаки. Охранник с мегафоном приказал: «Гражданским отойти от поезда», — и отец встал на цыпочки, пытаясь в последний раз увидеть уезжающего сына.
Мейси отошла, чтобы не мешать солдатам садиться в поезд, и увидела, как этот мужчина нагнулся, поднял собаку и уткнулся лицом в ее густую шерсть. А когда его плечи затряслись от горя, которого до этого он не смел выказывать, собака повернула голову и стала утешающе лизать ему шею.
По прибытии в Гертон-колледж Мейси зарегистрировалась в домике привратника, и тот направил ее в комнату, отведенную на академический год. Получив заверение, что чемодан с книгами ей принесут, Мейси с сумкой в руке пошла к выходу, но тут привратник внезапно окликнул ее:
— О, мисс! Вам сегодня пришла бандероль. Срочная доставка, вручить немедленно.
Мейси взяла бандероль в оберточной бумаге и сразу же узнала мелкий наклонный почерк Мориса Бланша.
Девушек было не много, и в коридорах общежития стояла тишина. Мейси ужасно хотелось узнать, что находится в бандероли, поэтому она почти не обратила внимания на обстановку своей комнаты. Поставив вещи у шкафа, Мейси села в маленькое кресло и принялась вскрывать бандероль. Под папиросной бумагой лежали письмо от Мориса и переплетенная в кожу книга с чистыми страницами. Под ее обложкой Морис написал слова Сёрена Кьеркегора, которые по памяти цитировал ей во время последней встречи перед ее отъездом в Кембридж. Казалось, Морис находится в этой же комнате — так громко звучал его голос в сознании Мейси, когда она читала их: «Каждый человек больше всего страшится знания о том, как много способен сделать и чего добиться». Мейси закрыла книгу, но продолжала держать ее, читая письмо, где Морис вел речь о ее способностях: