Мертвым сном - страница 64

Шрифт
Интервал

стр.

Вошли Кевин с Кенией, совершенно трезвые, видимо, с дежурства. Это партнерство уже не первый год давало пищу пересудам в баре. Белоснежный Кевин был тонким как тростинка и изможденным, как стайер – удивительно еще, как он носил свой тяжелый кольт на ремне! Его напарница Кения – на два дюйма выше, на несколько фунтов тяжелее и на пятнадцать тонов темнее. Мужчины в баре заключали пари по поводу их взаимоотношений, естественно, используя при этом не самые деликатные выражения.

Я-то поневоле знала, что Кения с ее фонариком и наручниками не раз беспокоила ночные сны многих мужчин – завсегдатаев бара. Причем самые ярые насмешники как раз скрывали самые разнузданные фантазии. Относя корзинку с гамбургерами на стол полицейских, я заглянула в их мысли. Кения гадала, стоит ли предложить Баду Диаборну пригласить розыскных собак из соседнего округа, чтобы как-то сдвинуть с места поиски моего брата. Кевин тем временем был занят мыслями о своей матери, чье сердце в последнее время сильно беспокоило его.

– Послушай, Сьюки, – обратился ко мне Кевин, когда я принесла им кетчуп. – Сегодня несколько человек зашло в полицию с объявлениями о пропавшем вампире.

– Я видела такое в бакалее.

– Я понимаю: смешно считать тебя экспертом лишь потому, что ты встречалась с вампиром, – осторожно начал Кевин (бедняга Кевин, он всегда старался быть милым со мной). – Но все же хотелось бы знать – ты его не видала? Я имею в виду, раньше?

Кения тоже подняла на меня взгляд, ее темные глаза очень внимательно изучали мою персону. В этот момент она думала, что у меня талант впутываться в неприятности. При том, что сама по себе я неплохая девчонка (спасибо, Кения). Ради моего спокойствия ей очень хотелось бы надеяться, что Джейсон жив. А вот вам образчик мышления Кевина: эта Сьюки всегда была мила с ним и его напарницей. И еще: он бы и близко ко мне не подошел. Я вздохнула – надеюсь, незаметно. Прикинула, какой ответ будет разумнее. И решила, что легче говорить правду – не запутаешься.

– Конечно же, я видела его раньше. У Эрика вампирский бар в Шривпорте, – сказала я. – Мы встречались, когда Билл водил меня туда.

– А в последние дни он тебе не попадался?

– Могу поклясться, что не крала его из «Клыкочущего веселья». – Я позволила себе добавить нотку сарказма.

Кения бросила на меня укоризненный взгляд. Нормальная реакция.

– Да никто этого тебе не инкриминирует, – сказала она, а мысленно добавила: «Будем надеяться, особых бед ты нам не доставишь». Я пожала плечами и отошла от них.

Тем временем работы у нас прибавилось, поскольку кто-то ужинал, а кто-то по привычке заходил потусоваться после домашних посиделок. Холли тоже была занята под завязку, а тут еще рабочий из телефонной компании пролил пиво на пол, и ей пришлось бежать за ведром и тряпкой. Она находилась у одного из дальних столиков и пропустила момент, когда входная дверь распахнулась. Я это точно знаю, потому что видела, как Холли обслуживала Сида Матта Ланкастера, стоя спиной к двери. Парень, нанятый Сэмом для помощи в уборке грязной посуды, очищал столы, которые накрывались для вечеринки окружных рабочих. Что касается меня, то я в тот момент снова была у столика Бельфлеров – убирала остатки ужина. Энди болтал с Сэмом, поджидая удалившуюся в дамскую комнату Порцию. Я как раз спрятала в карман свои чаевые – пятнадцать процентов от стоимости заказа – и отметила, что с ростом благосостояния щедрость Бельфлеров тоже потихоньку растет. Из раскрытой двери потянуло холодом, что заставило меня поднять взгляд.

Вошедшая женщина была очень высокой и настолько широкоплечей и узкобедрой, что я невольно бросила взгляд на ее грудь – а точно ли женщина? Густые темные волосы коротко острижены, на лице – никакой косметики. Ее сопровождал мужчина, но его я смогла разглядеть только когда дама вошла. Сложение у парня было хоть куда, эластичная футболка обрисовывала сильно развитую мускулатуру. Такого я еще не видела! Часы, решила я, нет – годы в тренажерных залах – вот что могло обеспечить этакую крутизну. Его каштановые волосы густыми локонами спускались на спину и казались темнее бороды и усов. Оба – и мужчина, и женщина – были без пальто, несмотря на холодную погоду. Вошедшие направились в мою сторону.


стр.

Похожие книги